Subscribe to Italian Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Seminario AITI “Tradurre il diritto: il contratto di compravendita immobiliare tra
0
(1,057)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Disinstallare Studio da Windows XP per installarlo in 7
Cecilia Civetta
Mar 2, 2014
3
(825)
Angie Garbarino
Mar 2, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Saluti da Sochi 2014
Timote Suladze
Feb 5, 2014
13
(3,909)
texjax DDS PhD
Feb 28, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Sito web personale - conviene investire e quanto?    ( 1... 2)
26
(5,003)
Silvia Barra (X)
Feb 28, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  impostare segmentazione per file XML
Federica Tosi
Feb 27, 2014
0
(689)
Federica Tosi
Feb 27, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Gara d'appalto internazionale: asseverazione o legalizzazione?
Elena Simonelli
Feb 26, 2014
4
(1,119)
veronica drugas
Feb 27, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Open Day CIELS di Padova, Gorizia, Mantova, Campobasso
Laura Fenati
Feb 24, 2014
0
(523)
Laura Fenati
Feb 24, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Laurea Magistrale CIELS Padova/Unint Roma
Laura Fenati
Feb 24, 2014
0
(681)
Laura Fenati
Feb 24, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Seminario – Traduttori si diventa
Sabrina Tursi
Feb 10, 2014
1
(812)
Sabrina Tursi
Feb 24, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Nuovo utente: consigli; da dove iniziare
demidona
Feb 19, 2014
5
(1,517)
demidona
Feb 23, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Dal 1° febbraio ritenuta automatica del 20% sui bonifici dall'estero    ( 1... 2)
Stefano Rizzardi
Feb 16, 2014
18
(4,212)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Parlez-vous français?
texjax DDS PhD
Feb 19, 2014
6
(1,547)
texjax DDS PhD
Feb 21, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Seminario: Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee
Sabrina Tursi
Jan 28, 2014
1
(990)
Sabrina Tursi
Feb 21, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  revisione con Wordfast professional
mafaldasara
Feb 18, 2014
1
(1,695)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Petizione per diritti di assistenza ai lavoratori autonomi‏
Sergio Paris
Feb 11, 2014
6
(1,443)
Sergio Paris
Feb 14, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Webinar: la traduzione delle clausole ricorrenti nei contratti internazionali
Francesca Mazza
Feb 13, 2014
0
(833)
Francesca Mazza
Feb 13, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Sempre più in basso (seconda puntata)    ( 1... 2)
Valter Ebagezio
Jan 31, 2014
16
(3,859)
Cartrad
Feb 13, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  CTU Polizza assicurativa per rischi
0
(730)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  dichiarazioni intrastat
Marie-Yvonne Dulac
Nov 16, 2013
4
(1,475)
Alessandranny
Feb 11, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Track changes in file rtf
Valeria Andreoni
Feb 10, 2014
2
(1,052)
Valeria Andreoni
Feb 11, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Traduzione farmaceutica – corso online a cura di Isabella C. Blum
Ilenia Morel (X)
Feb 10, 2014
0
(1,013)
Ilenia Morel (X)
Feb 10, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Scrittura traduttiva – corso online a cura di Isabella C. Blum
Ilenia Morel (X)
Feb 10, 2014
0
(583)
Ilenia Morel (X)
Feb 10, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  tariffa praticata con case editrici italiane
Jean-Paul ROSETO
Feb 9, 2014
3
(1,267)
Jean-Paul ROSETO
Feb 9, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  memoria di traduzione con Trados 2011 >Wordfast
mafaldasara
Feb 5, 2014
2
(993)
mafaldasara
Feb 6, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Primo bando affidamento docenza SSML CIELS - A.A. 2014-2015
Laura Fenati
Feb 5, 2014
0
(794)
Laura Fenati
Feb 5, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  PISA 15 febbraio 2014 – Laboratorio di traduzione di contratti dal tedesco
Sabrina Tursi
Jan 10, 2014
2
(1,005)
Sabrina Tursi
Feb 5, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Formazione: workshop online "Tradurre testi di marketing"
0
(739)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Mozzanica, provincia di Bergamo (BG)
0
(836)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Corso in aula a Bologna su Wordfast-PRO (CAT TOOL per Traduttori Professionali)
Paolo Sebastiani
Feb 3, 2014
0
(907)
Paolo Sebastiani
Feb 3, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  *NUOVO* Dizionario delle combinazioni lessicali
Silvia D'Amico
Feb 17, 2012
11
(7,617)
Silvia D'Amico
Feb 2, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Agenzie che chiedono l'autorizzazione ad utilizzare il proprio CV
Cinzia Pasqualino
Jan 31, 2014
5
(1,713)
Peter Shortall
Feb 1, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Is Italian for Switzerland different from Italian for Italy?
Peter Adolph
Jan 31, 2014
7
(2,391)
Laura Lamberti
Jan 31, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Partita IVA traduttori/interpreti per mediazione culturale?
Francesca Morgano
Jan 31, 2014
1
(1,970)
Anthony Green
Jan 31, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Apostrofo in TRADOS 2014
tibetana70
Jan 31, 2014
3
(2,295)
tibetana70
Jan 31, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Le chicche della traduzione in italiano di Proz    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Chiara Santoriello
Jan 24, 2014
60
(11,034)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fattura iscrizione a Proz.com: impossibile scaricarla dalle tasse come spesa
milena ferrante
Jan 28, 2014
8
(1,897)
milena ferrante
Jan 30, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDL Studio 2014.
Luca Ruella
Jan 30, 2014
4
(935)
Sabina Moscatelli
Jan 30, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Certificazione Trados Studio 2014
Silvia Bellucci
Jan 27, 2014
2
(1,325)
Silvia Bellucci
Jan 28, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  esperienze e opinioni sui corsi di formazione online per traduttori
stefysala
Jan 28, 2014
1
(1,110)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  8 euro a cartella per traduzioni italiano-*giapponese*...
Mario Cerutti
Jun 6, 2013
13
(4,941)
Stefano Lodola
Jan 28, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Consiglio tariffa per traduzione contratto commerciale
Laura Lamberti
Jan 24, 2014
9
(3,283)
Angie Garbarino
Jan 27, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Errori di traduzione    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Maurizio Valente
Jul 16, 2005
64
(18,282)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Studi di settore
David Madsen
Nov 1, 2012
14
(3,275)
CerDan (X)
Jan 23, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Un po' meno di 4.000 traduttori "dichiarati" in Italia
Jean-Marie Le Ray
Jan 19, 2014
9
(2,105)
il barbaro
Jan 23, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Entrare nel mondo della traduzione enogastronomica
3
(1,847)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Procedura salvataggio target file Trados Studio 2011
Sara Formenti
Jan 17, 2014
4
(2,204)
Sara Formenti
Jan 18, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Nuova sede Mediazione Linguistica CIELS a Campobasso
Laura Fenati
Jan 17, 2014
0
(1,225)
Laura Fenati
Jan 17, 2014
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  La maiuscola nel discorso diretto
Katia DG
Jan 16, 2014
6
(8,402)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  metodo di calcolo del costo di una traduzione usato in Italia    ( 1... 2)
IrisRinner (X)
Jan 13, 2014
28
(23,616)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fatture a clienti USA in USD e pagamento in EURO?
Letizia Olivieri
Jan 8, 2014
6
(7,804)
Angie Garbarino
Jan 16, 2014
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »