Idiomas de trabalho:
inglês para português

Lorena H Borges
Accurate. Natural. Culturally fluent.

São Paulo, São Paulo, Brasil
Horário Local: 22:40 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
  • Send message through ProZ.com
  Display standardized information
Bio

Volunteer_Translator.jpgCertified PROs.jpg

About Me

I am a ProZ Certified Network member and a full-time English → Brazilian Portuguese translator specializing in localization, marketing, tourism, manuals, and contracts. I hold a Law degree, and my professional background allows me to handle complex legal and corporate content.

With over 17 years of experience working with agencies and direct clients, I have translated and localized more than 8 million words, consistently delivering accurate and culturally adapted content. I lived in the UK for 18 months, earning my CAE certificate and gaining valuable experience working closely with native English speakers.


Certificates & Training

  • Certificate in Localization: Adapting Digital Content to Local Markets – University of Washington, 2021

  • Localization Essentials (Udacity, online) – 2020

  • Certificate in English Contracts (Contratos em Inglês) – TradJuris, 2017

  • Certificate in Translation English/Portuguese and Portuguese/English – Prolingua Online Translation Course, 2008

  • Bar Exam – São Paulo, 2001

  • Bachelor’s Degree in Law – Porto Velho, 2001

Lectures & Conferences:

  • Speaker at multiple International Translation and Interpretation Conferences and Simpósios Profissão Tradutor (2013–2021)

  • Guest lecturer on Localization, Translation, and Subtitling at various professional events in Brazil

Additional Courses & Workshops:

  • Grammar and text revision courses, translation workshops, and continuing professional development in translation, localization, and language teaching


Reference Output

  • ~3,000 words/day

  • ~8 million words translated/localized to date


Services Provided

  • Localization: software, apps, games

  • Translation: manuals, contracts, press releases

  • Proofreading & Editing

  • Subtitling


Fields of Expertise

IT, tourism, human resources, marketing, hardware, software, internet, multimedia, games, applications, contracts, healthcare, and more


CAT Tools

SDL Trados Studio 2021, MemoQ 10.6, Catalyst 2025


Contact

E-mail: [email protected]

Looking forward to hearing from you.

Kind regards,
Lorena Borges

Translation, Editing, and Proofreading
English → Brazilian Portuguese


Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 223
Pontos do nível PRO: 207


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português191
português para inglês16
Principais áreas gerais (PRO)
Outra76
Tecn./Engenharia52
Marketing24
Adm./Finanças19
Arte/Literatura16
Pontos em mais 2 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Computadores: software28
Direito (geral)24
Cosméticos, beleza16
Eletrônica/engenharia elétrica12
TI (Tecnologia da Informação)12
Recursos humanos8
Expressões/máximas/ditados8
Pontos em mais 20 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave English to Brazilian Portuguese Localization; Brazilian Portuguese for SaaS; MTPE (Machine Translation Post-Editing); SaaS MTPE; Software MTPE; Large-Scale MTPE Projects; AI-Assisted Translation; Post-Editing for Brazil Market; Cloud Software Localization; B2B Software Localization; UX/UI Localization; Technical Documentation MTPE; Knowledge Base Localization; Tech Marketing MTPE; Localization QA; Linguistic QA; Terminology Management; Brazilian Market Specialist; Native Brazilian Portuguese Linguist; 17+ Years of Experience; High-Volume Capacity; Enterprise Localization Workflow; SDL Trados Studio; MemoQ; Catalyst





More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs