| Tópico | Autor Respostas (Visualizações) Última mensagem |
| Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (404) |
| Converting date format (programming) | 3 (746) |
| Calculating Word Count for Website Translation | 7 (914) |
| Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (4,307) |
| Translating InDesign files ( 1... 2) | 15 (10,031) |
| Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (56,272) |
| CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (1,876) |
| How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (1,385) |
| WPML taxonomy localization | 0 (901) |
| Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (1,177) |
| Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 3 (1,401) |
| Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (4,694) |
| Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 2 (1,260) |
| Web site translation | 3 (1,564) |
| Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (1,272) |
| "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (3,707) |
| Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (1,553) |
| User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (2,816) |
| UTF8 range for Chinese | 3 (1,712) |
| Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (1,288) |
| Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (1,147) |
| Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (6,743) |
| Software strings for mobile phone | 11 (9,881) |
| Video game tags | 4 (3,029) |
| memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (1,861) |
| managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (3,668) |
| To put subscript to srt | 6 (3,970) |
| Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (1,895) |
| How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (1,807) |
| Video game translation test: help about tags | 4 (5,791) |
| Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (1,735) |
| How do you translate XML files? | 2 (2,306) |
| Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (3,265) |
| Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (1,768) |
| Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (1,463) |
| How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (7,654) |
| Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (1,555) |
| Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (2,470) |
| Localisation/Content editing jobs | 1 (2,349) |
| Gender tags in game localization | 1 (2,264) |
| Prices for localisation | 1 (2,369) |
| How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (1,716) |
| Word count for a website | 6 (11,951) |
| Website wordcount | 6 (3,832) |
| Localising/translating a website - From A to Z | 14 (11,007) |
| Tool to align CLDR XML files? | 2 (3,093) |
| Best tool to translate User Interface? | 4 (5,123) |
| Does localisation involve translation? | 0 (2,256) |
| Adaptation vs Localization | 0 (2,978) |
| Good resources for implementing localization at a software company | 0 (1,949) |