This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents?
Tópico cartaz: Tatiana Nefyodova
Tatiana Nefyodova Federação Russa Local time: 17:34 inglês para russo + ...
Feb 28, 2012
I have a number of DocBook v.4.3 documents (XML) to translate.
So far, I have tried Deja Vu X2 and OmegaT 2.3.0.
The problem is that the texts are made in such a way that specific tags can remove a portion within a sentence(!) to make it fit for a, say, User Guide or Administrator's Manual or other manuals.
The customer asks if I can translate a 'filtered' text (e.g., User Guide) with my CAT tool and then apply the TM to the 'unfiltered' text (which combines multiple manuals) ... See more
I have a number of DocBook v.4.3 documents (XML) to translate.
So far, I have tried Deja Vu X2 and OmegaT 2.3.0.
The problem is that the texts are made in such a way that specific tags can remove a portion within a sentence(!) to make it fit for a, say, User Guide or Administrator's Manual or other manuals.
The customer asks if I can translate a 'filtered' text (e.g., User Guide) with my CAT tool and then apply the TM to the 'unfiltered' text (which combines multiple manuals) to pre-translate it and get the translated user guide portions in proper places. So the resulting sentences must be a mixture of original and translated portions (words, phrases...). Do you think this is at all possible?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rodolfo Raya Local time: 11:34 inglês para espanhol
Swordfish + <oXygen/>
Feb 28, 2012
You can translate your DocBook files with Swordfish.
You may use <oXygen> to combine the external fragments referenced in the main files into a merged DocBook document.
Regards,
Rodolfo
[Edited at 2012-02-28 16:35 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tatiana Nefyodova Federação Russa Local time: 17:34 inglês para russo + ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thank you, Rodolfo!
Mar 28, 2012
In the end, it was decided to translate right in the XML editor that the original had been created in.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Shouguang Cao China Local time: 22:34 inglês para chinês + ...
GT4T
Jan 14, 2022
GT4T can machine translate your docbook files. Codes, terms, and other special elements will be skipped for translation, and tags will be kept and put in proper places.
In this screenshot, the right pane is the translation. texts marked as ProgramList and Properties... See more
GT4T can machine translate your docbook files. Codes, terms, and other special elements will be skipped for translation, and tags will be kept and put in proper places.
In this screenshot, the right pane is the translation. texts marked as ProgramList and Properties are skipped for translation.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.