| | Fórum | Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última mensagem |  | Russian | Цена заказчика - я в шоке! ( Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) |  Alexey Ivanov Nov 15 | 95 | 3847 |  Sergei Tumanov 09:56 |  | Wordfast support | Alt + Down/Up shotrcut key suddenly not working anymore |  Ioana Bostan Nov 11 | 8 | 254 | Michael Farrell 09:44 |  | SDL Trados support | Multiterm Support | Maria Paz Olivares 02:22 | 1 | 98 | Stanislav Pokorny 09:21 |  | SDL Trados support | Translator's Workbench Freelance doesn't open: "will now close" | ta-IN 08:41 | 1 | 43 | Stanislav Pokorny 09:20 |  | Italian | POSSIBILE AUMENTO INPS: opponiamoci!!! ( Ir para a página 1... 2) | Samanta Boni Nov 20 | 19 | 1012 | Vania Dionisi 08:25 |  | Chinese | 大家有沒有用金山詞霸? | Polly Mar 25 | 10 | 772 |  Zhoudan 08:24 |  | Machine Translation (MT) | '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it? ( Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Henry D EQUIPE DO SITE Mar 16 | 90 | 6312 | Jeff Allen 08:22 |  | Getting established | Does being a ProZ.com member really help in getting new jobs? ( Ir para a página 1... 2) | Lucas Rayel Nov 18 | 24 | 1535 | Krzysztof Kajetanowicz 08:20 |  | Machine Translation (MT) | GT4T | lizette britz Nov 20 | 8 | 372 | Mushu 08:05 |  | Being independent | How much does an 'average' translator earn? ( Ir para a página 1... 2) | Katrien De Clercq Nov 20 | 21 | 1588 | Heinrich Pesch 08:04 |  | Arabic | Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس ( Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5... 6) |  Ahmad Wadan Feb 18, 2007 | 76 | 13851 |  Ahmad Wadan 07:51 |  | Translation in Canada | Tarif standard à 0,12 $ CAD du mot |  Josée Desbiens Oct 27 | 14 | 935 | Laurent KRAULAND 06:04 |  | Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? ( Ir para a página 1... 2) |  Jeff Whittaker Oct 15 | 15 | 1368 | Jeff Allen 05:48 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58... 59) | chance Jul 31, 2003 | 880 | 125934 |  ysun 05:39 |  | Portuguese | Urgências |  Gil Gonçalves Costa Nov 21 | 3 | 174 | Delio Destro 05:08 |  | Money matters | Non-paying agencies on the rise | aruna yallapragada Nov 21 | 11 | 690 | salman rostami 04:58 |  | Off topic | Google discovered uninhabited land |  Dallas Cao 04:52 | 0 | 159 |  Dallas Cao 04:52 |  | Translation in Canada | Traduction littéraire | Yana Deni 03:27 | 2 | 127 | Yana Deni 04:38 |  | Russian | "жемчужины" перевода ( Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103... 104) |  Sergei Tumanov Sep 29, 2004 | 1548 | 390306 | boostrer 03:59 |  | Russian | Сколько стоит литературный перевод? | Yana Deni Nov 21 | 9 | 298 | boostrer 01:53 |  | Déjà Vu support | Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access |  Wolfgang Jörissen Nov 21 | 3 | 142 |  Harry Bornemann 00:36 |  | Getting established | Transcription Pricing | Simon Harris Nov 19 | 4 | 369 |  José Henrique Lamensdorf 00:15 |  | Linguistics | Opinion poll:give your associations with the word"sport" | Jane T Nov 20 | 2 | 124 | James McVay Nov 21 |  | Wordfast support | glossary stemming : how to get rid of the « » non recognition | François-Xavier Pâque Nov 21 | 1 | 134 |  Gerard de Noord Nov 21 |  | Albanian | Konkursi Anglisht-Shqip pa fitues. | shkendije Oct 30 | 3 | 461 | Ahmet Murati Nov 21 |  | Off topic | Person's names and their meaning in another language ( Ir para a página 1, 2... 3) |  Cristina intern Nov 18 | 33 | 1538 | Aleksandar Gasic Nov 21 |  | Translation Theory and Practice | Accuracy of the expression "Translator's Note" ( Ir para a página 1... 2) | paula ribeiro Nov 19 | 18 | 662 | Aleksandar Gasic Nov 21 |  | Russian | Working with a new client (russian) | Sandrine Zérouali Nov 21 | 3 | 298 | Sandrine Zérouali Nov 21 |  | Russian | best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности? ( Ir para a página 1, 2... 3) |  Marina Aleyeva Nov 14 | 35 | 1008 |  Marina Aleyeva Nov 21 |  | German | Eure Erfahrungen mit Across? | Tessel Nov 18 | 9 | 413 | Christel Zipfel Nov 21 |  | Romanian | dezbatere privind verbul "a aplica" ( Ir para a página 1, 2... 3) | Cristina Anghel Nov 19 | 34 | 866 | Viorica Ban Nov 21 |  | SDL Trados support | When I try to preview I get an error - Version 9.1.1107.0 | Arilyn Hojaluna Nov 18 | 5 | 171 |  Saša Jovanović Nov 21 |  | SDL Trados support | Great review of SDL Studio AutoSuggest feature | Edric Barbosa Filho Oct 19 | 14 | 889 | Joel Earnest Nov 21 |  | SDL Trados support | Term recognition between Workbench and MT not working properly | Pro-Trans Nov 21 | 3 | 138 |  Adam Łobatiuk Nov 21 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2275 | 786269 | pkchan Nov 21 |  | SDL Trados support | Do you allow multiple translations for 1 segment? |  Stanislaw Czech Nov 20 | 7 | 246 | Pablo Bouvier Nov 21 |  | SDL Trados support | Check spelling problems in TagEditor 7.0 | Verónica Echegaray Nov 21 | 0 | 114 | Verónica Echegaray Nov 21 |  | Spanish | ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( Ir para a página 1... 2) | AGV Nov 18 | 18 | 883 |  Tomás Cano Binder, CT Nov 21 |  | Money matters | Lower rates BECAUSE I use CAT tools???? ( Ir para a página 1, 2... 3) | difool23 Nov 16 | 39 | 2535 | Laurent KRAULAND Nov 21 |  | General technical issues | TM (Trados, Wordfast, etc) is not for Vietnamese? |  Phong Le Aug 1, 2008 | 12 | 1107 | Jeff Allen Nov 21 |  | Money matters | A German client does not want to pay for the translation | golyubin Nov 20 | 12 | 769 | Oleg Osipov Nov 21 |  | OmegaT support | Fuzzy glossary matches in OmegaT (and other feature ideas) ( Ir para a página 1... 2) | Michael Mestre Sep 29 | 20 | 994 |  Didier Briel Nov 21 |  | Office applications | Inserting comments in NeoOffice (.doc/.odt) document |  Fiona Peterson Nov 20 | 3 | 131 |  Fiona Peterson Nov 21 |  | ProZ.com job systems | Do non-native speakers of target language(s) have the chance to get jobs at ProZ.com? | Hana Lee Nov 11 | 4 | 483 | jyuan_us Nov 21 |  | Wordfast support | Wordfast Pro Version 2.2.4 Available Now | Kristyna Marrero Nov 21 | 0 | 139 | Kristyna Marrero Nov 21 |  | French | Agences américaines payant en USD et taux de change ( Ir para a página 1... 2) | Wassila BOUGUERRA Oct 26 | 29 | 1973 | amgtraduction Nov 21 |  | Lighter side of trans/interp | More mistranslation (and misspelling) humour | Paul Dixon Nov 21 | 0 | 310 | Paul Dixon Nov 21 |  | Spanish | Nueva gramática de la lengua española de la Real Academia | Claudia Alvis Nov 20 | 5 | 392 | Trisha F Nov 21 |  | Spanish | Halloween: ¿"Trick or treat" = "truco o trato"? ( Ir para a página 1... 2) |  ICL Nov 1 | 23 | 1208 | Trisha F Nov 21 |  | SDL Trados support | Fonts lost when saving Russian text from TagEditor to Powerpoint | Mike Levin Nov 20 | 2 | 144 | Mike Levin Nov 21 | | Publicar novo tópico Off-Topic: Mostrado Tamanho da fonte: - / + | | = Novas mensagens desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= Nenhuma nova mensagem desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida nele) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Fóruns de discussão Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização |