Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace

Publicar novo tópico    Off-Topic: Mostrado    Tamanho da fonte: - / + 
  Fórum  Tópico  Autor Respostas Visualizações Última mensagem
French  Il y a-t-il des Masters PRO (DESS) de traduction à distance en France?    (Ir para a página 1... 2) Carla Guerreiro
Nov 3, 2008
17 3108 nordiste
Nov 22
Machine Translation (MT)  Machine Translation - anyone using it successfully?    (Ir para a página 1... 2) gianfranco
Jun 18, 2001
21 4138 Pablo Bouvier
Nov 22
Portuguese  Urgências Gil Gonçalves Costa
Nov 21
5 248 Gil Gonçalves Costa
Nov 22
Italian  POSSIBILE AUMENTO INPS: opponiamoci!!!    (Ir para a página 1... 2) Samanta Boni
Nov 20
25 1348 Fabio Scaliti
Nov 22
Chinese  大家有沒有用金山詞霸? Polly
Mar 25
12 837 jyuan_us
Nov 22
MemoQ support  Importing pretranslated bilingual RTF files Tobias Werner
Nov 19
7 213 Tomás Cano Binder, CT
Nov 22
Getting established  Does being a ProZ.com member really help in getting new jobs?    (Ir para a página 1... 2) Lucas Rayel
Nov 18
29 1789 José Henrique Lamensdorf
Nov 22
Italian  Scam? Cristina Lo Bianco
Nov 22
7 399 Cristina Lo Bianco
Nov 22
Polish  Użycie funkcji QC Joanna889
Nov 20
1 231 Piotr Bienkowski
Nov 22
Ukrainian  Ще одна жертва механізації Roman Bulkiewicz
Oct 22
10 695 Alexander Kupriyanchuk
Nov 22
Alchemy support  It does not recognise my language Shita
Nov 22
0 122 Shita
Nov 22
Ukrainian  Євгеній Онєгін - українською!    (Ir para a página 1, 2... 3) Alexander Onishko
Sep 5
42 1581 Alexander Kupriyanchuk
Nov 22
Italian  Corsi di lingua: esenzione IVA o IVA elysee
Nov 18
6 253 Chiara Foppa Pedretti
Nov 22
Polish  Anna Kołyszko RIP pidzej
Nov 20
1 348 literary
Nov 22
Money matters  A scam artist is using my name to order translations zulvata
Oct 14
11 1438 Micha Reisel
Nov 22
Translator resources  Searching for electronic dictionary FR>ENG brume dalgue
Nov 22
1 150 Mohamed Mehenoun
Nov 22
Machine Translation (MT)  Machine translation: your experience with the various MT programmes? ("state of play")    (Ir para a página 1, 2... 3) Barnaby Capel-Dunn
Mar 23, 2008
36 5887 Jeff Allen
Nov 22
Albanian  Konkursi Anglisht-Shqip pa fitues. shkendije
Oct 30
4 502 shkendije
Nov 22
French  Agences américaines payant en USD et taux de change    (Ir para a página 1, 2... 3) Wassila BOUGUERRA
Oct 26
30 2186 dkorn
Nov 22
Linguistics  Opinion poll:give your associations with the word"sport" Jane T
Nov 20
3 169 Jane T
Nov 22
ProZ.com directory  ProZ.com glossary TM: which format is accepted? Brandis
Nov 22
0 106 Brandis
Nov 22
Romanian  dezbatere privind verbul "a aplica"    (Ir para a página 1, 2... 3) Cristina Anghel
Nov 19
35 996 Cristiana Coblis
Nov 22
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word WTSTranslations
Oct 31
14 607 Andy Walker
Nov 22
Latvian  aģentūras, cenas...    (Ir para a página 1, 2, 3, 4... 5) bramasole
Feb 20, 2007
66 12637 NilsB
Nov 22
SDL Trados support  Standard discounts for fuzzy matches, 100% matches and repetitions    (Ir para a página 1, 2... 3) Mari Nyman
Sep 10
35 2376 NMR
Nov 22
Off topic  Invitation to accompany at ongoing International Trade Fair at Pragati Maidan, Delhi. India PRAKAASH
Nov 22
0 135 PRAKAASH
Nov 22
Hindi  दिल्‍ली में आयोजित अंतर्राष्ट्रीय व्‍यापार मेला PRAKAASH
Nov 19
1 81 PRAKAASH
Nov 22
Wordfast support  Alt + Down/Up shotrcut key suddenly not working anymore Ioana Bostan
Nov 11
8 283 Michael Farrell
Nov 22
Machine Translation (MT)  '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it?    (Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Henry D
EQUIPE DO SITE
Mar 16
90 6412 Jeff Allen
Nov 22
Machine Translation (MT)  GT4T lizette britz
Nov 20
8 449 Mushu
Nov 22
Being independent  How much does an 'average' translator earn?    (Ir para a página 1... 2) Katrien De Clercq
Nov 20
21 1896 Heinrich Pesch
Nov 22
Machine Translation (MT)  Understanding Google translate?    (Ir para a página 1... 2) Jeff Whittaker
Oct 15
16 1450 philgoddard
Nov 22
Interpreting  Dealing with poor sound quality while interpreting over the phone Sara Senft
Nov 7
3 397 lee roth
Nov 22
Translation in Canada  Traduction littéraire Yana Deni
Nov 22
2 230 Yana Deni
Nov 22
Déjà Vu support  Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access Wolfgang Jörissen
Nov 21
3 195 Harry Bornemann
Nov 22
Getting established  Transcription Pricing Simon Harris
Nov 19
4 394 José Henrique Lamensdorf
Nov 22
Wordfast support  glossary stemming : how to get rid of the «  » non recognition François-Xavier Pâque
Nov 21
1 168 Gerard de Noord
Nov 21
Off topic  Person's names and their meaning in another language    (Ir para a página 1, 2... 3) Cristina intern
Nov 18
33 1615 Aleksandar Gasic
Nov 21
Translation Theory and Practice  Accuracy of the expression "Translator's Note"    (Ir para a página 1... 2) paula ribeiro
Nov 19
18 710 Aleksandar Gasic
Nov 21
Russian  best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности?    (Ir para a página 1, 2... 3) Marina Aleyeva
Nov 14
35 1062 Marina Aleyeva
Nov 21
German  Eure Erfahrungen mit Across? Tessel
Nov 18
9 439 Christel Zipfel
Nov 21
SDL Trados support  When I try to preview I get an error - Version 9.1.1107.0 Arilyn Hojaluna
Nov 18
5 185 Saša Jovanović
Nov 21
SDL Trados support  Great review of SDL Studio AutoSuggest feature Edric Barbosa Filho
Oct 19
14 934 Joel Earnest
Nov 21
SDL Trados support  Term recognition between Workbench and MT not working properly Pro-Trans
Nov 21
3 168 Adam Łobatiuk
Nov 21
Danish  Engelsklærer i Århus Susanne Rosenberg
Feb 2
1 469 Planckus
Nov 21
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir para a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2275 787233 pkchan
Nov 21
SDL Trados support  Do you allow multiple translations for 1 segment? Stanislaw Czech
Nov 20
7 302 Pablo Bouvier
Nov 21
SDL Trados support  Check spelling problems in TagEditor 7.0 Verónica Echegaray
Nov 21
0 154 Verónica Echegaray
Nov 21
Spanish  ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra?    (Ir para a página 1... 2) AGV
Nov 18
18 951 Tomás Cano Binder, CT
Nov 21
Money matters  Lower rates BECAUSE I use CAT tools????    (Ir para a página 1, 2... 3) difool23
Nov 16
39 2619 Laurent KRAULAND
Nov 21
Publicar novo tópico    Off-Topic: Mostrado    Tamanho da fonte: - / + 

= Novas mensagens desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= Nenhuma nova mensagem desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida nele)