This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am detail-oriented, trustworthy and passionate - "Whoever takes upon himself to translate contracts a debt; to discharge it, he must pay not with the same money, but the same sum." Constance B. West
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado , Moderador ProZ.com Este tradutor ajudou a localizar o ProZ.com para o português (BR)
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
inglês para português (UFOP - Universidade Federal de Ouro Preto, verified) português para inglês (UFOP - Universidade Federal de Ouro Preto, verified)
I have worked in many different areas. From 1999 to 2011 I worked as an English teacher, a bilingual attendant, an administrative assistant, a management assistant and, of course, as a Translator/Interpreter. Nowadays, I am a full-time freelance translator.
EN<>PT(BR) Translator
I have translated, edited, localized, transcribed and proofread several types of documents, such as: manuals, abstracts, articles, literary texts, technical documents, certificates, researches, contracts, reports, menus, folders, curriculums, SEO, Adwords, websites, e-mails, presentations, movies, games and books (novels).
These jobs were done for different companies/clients, among them:
Unilever
Kraft Foods (Milka)
Sun/Oracle
Montblanc
GFK
Lilly
GlaxoSmithKline
Abbott Laboratories
Geokinetics Inc.
BHP Billiton Brasil
AngloGold Ashanti
Triumph International
Bertrand Brasil
Galera Record
Holcim Brasil S.A.
Voice Brazil Versão Brasileira
In 2004, I worked as a voluntary interpreter for Rotary Club in Mariana (M.G.), with ophthalmologists that came to Brazil to help poor communities.
I have also worked as an interpreter in meetings.
Additional Information
I have a Bachelor's Degree in Translation and a Teaching Degree (English<>Portuguese).
While I was at the University, I took part in some research projects related to English and Brazilian Portuguese phonetics.
I have helped to localize the ProZ.com website into Portuguese (BR) and I am also a ProZ.com Moderator.
I presented the paper/poster "The Translator/Reviser Relationship: What are its effects on the final translation?" on the 10th Brazilian Translation Forum and 4th International Translation Forum, that happened from September 7th to 10th (2009), in Ouro Preto (MG - Brazil).
I took three courses on “Literary Translation” at PUC-RJ – Gavea Campus, with the professor and translator Regina Lyra. The first one happened in 2009, the second one in 2010, and the third one in 2012.
I am extremely organized, detail-oriented, communicative and dedicated.
Palavras-chave translation, interpreting, movie translation, technical translation, reliability, trustworthy, English to Portuguese, Portuguese to English, fast and accurate translation service, tradutor. See more.translation, interpreting, movie translation, technical translation, reliability, trustworthy, English to Portuguese, Portuguese to English, fast and accurate translation service, tradutor, tradução, intérprete, international communication, cinema, tourism, localization, airport interpreter, book translation, editing, proofreading, linguistics, revisão, revisor, revising, SEO, Adwords. See less.
Esse perfil recebeu 721 visitas no último mês, de um total de 613 visitantes