Track this forum | | Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última mensagem |  | Olifant doesn't show translated text/segments? | Hendrien Stobbe May 14 | 4 | 148 | Hendrien Stobbe 06:14 |  | Sharing terminology database: best general file type? | fiomaravilha May 15 | 3 | 139 | fiomaravilha May 15 |  | Translation Workspace Tools: cannot clean file and run LBT | puminran May 11 | 0 | 140 | puminran May 11 |  | How to remove an inserted tag (SOLVED) |  Yiğit Ati May 10 | 1 | 198 |  Yiğit Ati May 10 |  | Wordfast and Trados (best choice) | Michaela Pizzinini Apr 26 | 13 | 940 | neilmac May 9 |  | TMX editor |  Piotr Bienkowski May 6 | 2 | 390 |  Piotr Bienkowski May 6 |  | Idiom worldserver Trans Workbench error culture ID 21514 |  Ana Vanoli Oct 5, 2010 | 2 | 2369 | Gabi Mil May 4 |  | Proofreading with Wordfast Classic |  John Fossey Apr 30 | 7 | 483 |  John Fossey May 3 |  | Translation Workspace Server Authentication Problem | Eugene Samsonov May 2 | 0 | 207 | Eugene Samsonov May 2 |  | Automatic way to create a term base | Galia WF Apr 29 | 3 | 530 | Galia WF May 1 |  | Linguistic toolbox error download error | svekris Apr 30 | 1 | 353 | Dominique Pivard Apr 30 |  | Excel embedded in PPT: what's the latest hotness (Trados 2009/Office 2010)? | Jan Sundström Apr 8, 2011 | 2 | 1291 |  Selcuk Akyuz Apr 28 |  | Passolo - pros and cons | cbcoti Apr 25 | 2 | 367 | cbcoti Apr 27 |  | Studio 2011: "Failed to save target content" and other messages |  LMCO Apr 22 | 2 | 366 | Myrtille Montaud Apr 24 |  | Creating TMs from word files | coolrunnings Apr 21 | 5 | 670 | coolrunnings Apr 22 |  | POedit: Editing Fuzzy Matches | Carolin Haase Apr 18 | 1 | 285 | Samuel Murray Apr 19 |  | Passolo generated .resx missing source strings | Fabio Hirata Apr 17 | 2 | 282 | Fabio Hirata Apr 19 |  | TMX fixer ( 1... 2) | Samuel Murray May 31, 2011 | 17 | 3302 |  Piotr Bienkowski Apr 15 |  | How can I know word count on Loc Studio? | Abdel hady Hamid Apr 14 | 3 | 516 | Oleg Karnaushenko Apr 15 |  | Unable to export from Idiom's TM | Theo_commit Oct 8, 2008 | 13 | 4854 | Marc-André Séguin Apr 12 |  | translation of CATIA files | Sandrine Rizzo Apr 11 | 1 | 420 | lidija68 Apr 11 |  | Opening csv files in Xbench | Laura Rodriguez Apr 8 | 2 | 635 | Laura Rodriguez Apr 9 |  | New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux) ( 1, 2, 3... 4) | FarkasAndras Nov 6, 2010 | 57 | 13830 | FarkasAndras Apr 8 |  | Word count for corrections | boostrer Mar 29 | 4 | 652 | boostrer Apr 2 |  | Another Translation Workspace upgrade problem |  Jeremy Smith May 4, 2010 | 10 | 5145 | prmueller Mar 30 |  | Mass assignment of ini files in TagEditor |  Martin König Mar 29 | 9 | 609 |  Martin König Mar 30 |  | TOC in CAT | boostrer Mar 29 | 5 | 676 | Johan Kjallman Mar 30 |  | Corrupted settings.dvset in Idiom | Samuel Murray Mar 23 | 0 | 487 | Samuel Murray Mar 23 |  | Idiom won't open a file, says can't load type library | Samuel Murray Mar 23 | 3 | 548 | Zoltán Kulcsár Mar 23 |  | Need Help converting a TagEditor file from TRADOS 6.5 into XML file | Helene Olsen Richards Mar 23 | 0 | 441 | Helene Olsen Richards Mar 23 |  | Office 2007 - Trados 2007 looks "wonky" | Maria Bruessler Mar 20 | 4 | 800 | Maria Bruessler Mar 21 |  | Cannot install LocStudio on Vista: error .NET Framework 2.0 or later must be installed first |  Marta Valdés Enríquez Dec 14, 2011 | 6 | 1756 |  Marta Valdés Enríquez Mar 20 |  | SDL Trados 2011 TB do not appear in Term Recognition Window | Julia Fernandez Trevino Mar 19 | 0 | 482 | Julia Fernandez Trevino Mar 19 |  | Excel tag editor? | Ciaran Quinn Mar 17 | 7 | 873 | Tony M Mar 17 |  | Decoder for HTML Special Characters/Trados font codes in TMX segments | Michael Beijer Jun 30, 2011 | 10 | 2171 | FarkasAndras Mar 16 |  | does anyone use Xbench Program? | kristy021 Jul 10, 2010 | 4 | 2182 | kristy021 Mar 9 |  | Best CAT tool for .RESX? Trados vs. others? | Jan Sundström Feb 8, 2007 | 8 | 4327 | jeff2 Mar 8 |  | HELP!!!! Word count with matches without knowledge of CAT-toola | Jorim De Clercq Mar 7 | 4 | 854 |  Rudolf Vedo CT Mar 7 |  | Passolo INI file | Luca Ruella Feb 29 | 0 | 605 | Luca Ruella Feb 29 |  | MS Word- Extracting highlighted text | Anil Goyal Oct 29, 2004 | 11 | 2235 | István Hirsch Feb 25 |  | any tool that can convert MIF 10 to ttx? | meinmalli Feb 23 | 3 | 593 |  Jerzy Czopik Feb 23 |  | Problems with connection to the server in XLIFF Editor | Brekki Feb 21 | 0 | 512 | Brekki Feb 21 |  | Best workaround for importing customer's changes into TM | Olly Pekelharing Feb 17 | 6 | 828 | FarkasAndras Feb 18 |  | Which CAT has most versatile auto-propagate? | Jan Sundström Feb 16 | 9 | 945 | DZiW Feb 17 |  | Clipboard error message in Translation Workspace | Rasmus Gissel Jan 12, 2011 | 10 | 5783 | AXEMTRA TS Feb 15 |  | Tools for improving editing or proofreading - suggestions needed | Piero Intonti Feb 14 | 2 | 1099 | SDL Support Feb 15 |  | CAT Tools Time you Gain Spent in Fixing Formatting | sjmdcl Feb 8 | 7 | 1204 | neilmac Feb 8 |  | Pros/Cons of Trados Studio 2011 / Across v5? | Eva DO Feb 2 | 11 | 1127 | Hans Lenting Feb 3 |  | Translating with Wordbee | ichibanmike Feb 2 | 0 | 795 | ichibanmike Feb 2 |  | Idiom error: the .xlz file you're attempting to open contains limited information | artfully Feb 1 | 1 | 786 | Samuel Murray Feb 2 | | Publicar novo tópico Off-Topic: Mostrado Tamanho da fonte: -/+ | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Próximo Último | = Novas mensagens desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= Nenhuma nova mensagem desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida nele) | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Fóruns de discussãoDiscussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização  | PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
| | Fluency Translation Suite 2011 | Translate Up To 50% Faster with Fluency
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
More info » |
| |