ProZ.com - Diretório global de serviços de tradução
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo tópico  Off-Topic: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 Próximo   Último
   Tópico  Autor Respostas Visualizações Última mensagem
 Problem With the Poliscript 3000 Kobyrisko
May 14
0 36 Kobyrisko
May 14
 Freeware that will embed .srt into .mov output ... Dave Cooper
May 3
8 541 Zehavit Ehre
May 7
 Nice one! [Amusing rates for subtitling ;)] Genesis
May 3
5 737 Veronica Lupascu
May 4
 Subtitling English Film in Spanish    ( 1... 2) BJI
Mar 29
17 1653 Sylvano
Apr 29
 Subtitling software - suggestions needed    ( 1... 2) FedericaPalm
Aug 24, 2011
21 5151 BeaDeer
Apr 23
 joining subtitles FedericaPalm
Apr 20
2 356 José Henrique Lamensdorf
Apr 20
 subtitling software laila mostafa
Feb 20
2 867 Sameh Elnokaly
Apr 17
 Dubbing rates and effort spent Lau Wei Tsinn
Mar 8
4 989 José Henrique Lamensdorf
Mar 12
 Subtitles or voice-over dubbings for broadcasting services claramendez
Mar 10
3 800 Robert Tucker
Mar 11
 EZtitles, need help with "off-setting" Sylvia Schlacher
Mar 2
3 844 Margarita Díaz
Mar 2
 Cueing standards Monica Paolillo
Feb 28
3 682 Just Opera
Feb 28
 MA Audiviual Translation: is it worth it? hind1213
Feb 23
1 680 neilmac
Feb 24
 subtitling Rates Iman Zeid
Feb 1
0 1076 Iman Zeid
Feb 1
 Subtitle Sync software with script bushidowarrior
Dec 18, 2011
8 1317 José Henrique Lamensdorf
Jan 25
 Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry Kate Warren
Jun 12, 2008
8 4018 amansondhi
Jan 25
 How to find subtitling opportunities for someone new esther434
Jan 18
2 1086 Marta Nazare
Jan 18
 Need urgent help and advice about eng>eng only subtitling Edduka
Jan 14
2 807 Edduka
Jan 14
 MA AUDIOVISUAL TRANSLATION? saritamzn
Jan 4
2 1232 JoyceAurik
Jan 13
 Softitler Software: can you install it on two different computers? Isabelle Meschi
Apr 11, 2011
13 3825 Isabelle Meschi
Dec 13, 2011
 On-line or in situ subtitling course? Jeanette Anderson
Nov 24, 2008
6 5280 Ryan Becker
Dec 6, 2011
 Need help with generating subtitles in XML for DCP BBan
Aug 8, 2011
3 2420 Pavel Silenchuk
Nov 24, 2011
 Fansubbers research project funsubber
Oct 31, 2011
13 1396 kmtext
Nov 13, 2011
 Help with Subtitle workshop 4.0 Kuria Kay
Nov 9, 2011
1 1362 Margarita Díaz
Nov 9, 2011
 Advice about subtitling needed. Colin Parker
Nov 2, 2011
8 1540 José Henrique Lamensdorf
Nov 3, 2011
 how much for subtitling in 2011? silvia marchetti
Oct 12, 2011
0 1425 silvia marchetti
Oct 12, 2011
 subtitling over subtitling translation1201
Oct 6, 2011
2 1267 Parrot
Oct 7, 2011
 Bad dialogue list translation1201
Oct 5, 2011
2 1483 Elizabeth Adams
Oct 6, 2011
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1... 2) TransLithuanian
Aug 6, 2006
23 20323 Tatjana Kresnik
Oct 5, 2011
 How to get into subtitling transition10
Sep 30, 2011
5 1768 transition10
Oct 4, 2011
 Subtitling rates and application test: reasonable?    ( 1... 2) Alexandre Chetrite
Feb 3, 2011
22 8118 Deapenidra
Aug 18, 2011
 free trial subtitling software? maker
Jul 23, 2011
8 2530 maker
Jul 24, 2011
 How to burn DVD movie to be watched on tv with soft subtitles? Denise Soria
Jul 14, 2011
6 2311 Denise Soria
Jul 15, 2011
 Subtitling Webseries translation1201
Jul 11, 2011
2 1707 translation1201
Jul 14, 2011
 Transcription time-coding Ali Al awadi
Jul 13, 2011
2 2044 Amira El-Sayed
Jul 13, 2011
 VisualDubSync zibizibi
Jul 13, 2011
0 1610 zibizibi
Jul 13, 2011
 Subtitle massive shifting zibizibi
Jul 11, 2011
1 1675 kmtext
Jul 12, 2011
 problem with French diacritics in Subtitle Workshop Madeleine D.
Jul 11, 2011
1 1989 José Henrique Lamensdorf
Jul 11, 2011
 Certification for subtitle translation Sophie Borel
Jul 4, 2011
2 1879 Henry Hinds
Jul 4, 2011
 subtitling market sandra2080
May 8, 2011
9 2661 DvKepp
Jun 29, 2011
 Off-topic: Brilliant subtitles... Bryan Crumpler
May 27, 2011
7 3891 British Diana
Jun 25, 2011
 Translation efficiency for subtitling José Henrique Lamensdorf
Jun 23, 2011
8 2021 José Henrique Lamensdorf
Jun 25, 2011
 Surtitling software Carlota Gurt Daví
Jun 23, 2011
5 2248 Carlota Gurt Daví
Jun 23, 2011
 Audiovisual Translation at City University (English ->Polish) dominika_e
Feb 28, 2011
1 2724 Przemek Kalemba
Jun 22, 2011
 Working with PAC-files - any freeware available? Viivi
Mar 4, 2011
3 3064 Alexandra K.
Jun 12, 2011
 adding subtitle to a film Mahdi Ghazanfar
May 5, 2011
3 2531 Alexandra K.
Jun 12, 2011
 Subtitles prepared with Poliscript not appearing during play out starkillers
Jun 9, 2011
1 1698 kmtext
Jun 10, 2011
 Subtitling Tutorial nOOb
Nov 10, 2005
10 7461 PCovs
May 28, 2011
 Transcription prices Benjamin Hall
May 26, 2011
2 2114 Benjamin Hall
May 26, 2011
 cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles) martuszka23
Feb 23, 2009
3 6066 MAugustyn
May 26, 2011
 Best (subtitling) software for TTML project Robert Kleemaier
May 20, 2011
1 2770 kmtext
May 23, 2011
Publicar novo tópico  Off-Topic: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 Próximo   Último

= Novas mensagens desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= Nenhuma nova mensagem desde a sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida nele)


Fóruns de discussão
Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





O rastreamento por e-mail de fóruns é um recurso exclusivo platinum


SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »