A pessoa que aparece aqui é um associado Platinum deste site. Ela pode ser contatada diretamente para serviços de tradução ou correlatos.
| Associado desde Jul '05 Idiomas de trabalho: inglês para japonêsalemão para japonêsitaliano para japonêsjaponês para inglêsespanhol para japonês holandês para japonêsportuguês para japonêsfrancês para japonêsjaponês (monolíngüe)inglês (monolíngüe) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Yasutomo Kanazawa Professionalism is all that counts n/d Horário Local: 17:09 JST (GMT+9)
Nativo para: japonês | | |
Scientia est potentia | Autônomo, Membro verificado | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Especializado em: | | Automóveis/carros e caminhões | Engenharia: Industrial | | Eletrônica/engenharia elétrica | Economia | | Construção/engenharia civil | Negócios/comércio (geral) | | Geral/conversas/saudações/cartas | Turismo e viagem | | Cinema, filmes, TV, teatro | Alimentos e laticínios |
| Também trabalha com: | | Telecom(unicações) | Transporte/frete/carregamento | | Jogos/vídeo games/apostas/cassino | Direito: Contrato(s) | | Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | Mecânica/engenharia mecânica | | Patentes | Impressão e publicação | | Arquitetura | Cozinha/culinária | | Finanças (geral) | Internet, comércio eletrônico | | Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) | Outros | | Manufatura | Engenharia (geral) | | Gestão | Geografia | | Meio ambiente e ecologia | Ciências sociais, sociologia, ética etc. | | Esportes/forma física/recreação | História | | Direito (geral) | Lingüística | | Religião | Práticas esotéricas | | Computadores (geral) | Computadores: hardware | | Computadores: software | Militar/defesa |
More Less | inglês para japonês - Taxa: 0.10 - 0.15 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora | | Perguntas respondidas: 1862, Perguntas feitas: 0 Easy / 0 PRO, Pontos de nível PRO: 1746 | 0 Projetos inseridos | | Wire transfer, Paypal | Sample translations submitted: 2| inglês para japonês: Warning Text | Texto de origem - inglês LRP-Distributor-Service: • Package your product carefully and include sales receipt and detailed description of malfunction. • Send parcel to your national LRP distributor. • Distributor repairs or exchanges the product. • Shipment back to you usually by COD (cash on delivery), but this is subject to your national LRP distributor‘s general policy. | Tradução - japonês LRP-配送サービス:
製品を厳重に梱包し、その中にレシートと故障の詳細な解説を含めてください。荷物を国内のLRP配送者にお送りください。配送者が製品を修理あるいは交換します。返送は通常受け取り払いですが、これは国内のLRP配送者の一般方針の対象となります。 | | inglês para japonês: Parties and Meetings | Texto de origem - inglês Parties and meetings
Looking for a remarkable location for a party, meeting or incentive? Madurodam offers countless possibilities. Madurodam offers room for groups up to no less than 1200 people. For more information, call Madurodam Events, T + 31 (0)70 416 24 19.
| Tradução - japonês パーティーや会議
パーティー、会議あるいはお集りに最適な場所をお探しですか?Madurodamはどのようなご要望にもお応えいたします。Madurodamは最大1200名様まで収容できるお部屋をご用意いたしております。詳しくはMadurodam Events, T +31 (0)70 416 24 19までお問い合わせください。
|
More Less | | Anos de experiência em tradução: 20 Registrado no ProZ.com: Mar 2003. Tornou-se associado em: Jul 2005 | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | CV available upon request | | Sobre mim
I have experiences in the following fields:
Politics, Economics, Legal contracts, manuals, Semi-conductors, Automotives and Motorcycles, Computer, Food, Chemistry, Patents, Letters, Newspaper articles, Oil, Fuel, Adverstisement, Architecture, Accounting, Screenplay for TV programs, Entrepreneuring, Machinery, Telecommunications, Cultural, Criticism, Gambling, etc.
Companies worked for:
Mitsubishi Metal Co., Coca-Cola, Pepsi, Bandai, Disney, Castrol, Nissan, Publisher for "ELLE" magazine, Yakult, France Bed, Jaguar, Tokyo Broadcasting System, Toppan Printing Co., World Gold Association, Yokogawa Electric, Takarajima, XEROX, Ducati, Kennametal, Daimler-Chrysler, BMW, etc.
Publications:
Japanese subtitling for British film "Preaching to the Perverted".
| Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave Very accurate, punctual and reliable.
Esse perfil recebeu 1407 visitas no último mês, de um total de 522 visitantes
Última atualização do perfil Oct 17 |