Glossary entry

Portuguese term or phrase:

toda a casa se move em redor

English translation:

the house is ensconced among

Added to glossary by Cristina Pereira
Feb 13, 2006 22:04
18 yrs ago
Portuguese term

se move em redor

Portuguese to English Marketing Tourism & Travel
toda a casa se move em redor de dois grandes jardins, com laranjeiras, limoeiros, um jardim de ervas aromáticas e uma piscina

A guesthouse in Alentejo (Portugal). Any help appreciated. Thanks!

Discussion

Cristina Pereira (asker) Feb 14, 2006:
Hi Marcelo I'm sorry you felt frustrated. I have to say I appreciated all your assistance during this time. As for "ensconced", I found references related to the context, and as I already had some "surrondeds", I chose it. In the end, we are only humans... Regards,
Cristina

Proposed translations

+2
4 mins
Portuguese term (edited): toda a casa se move em redor
Selected

the house is ensconced among

This seems to be the sense of the phrase.

Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-13 22:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Surrounded" here would seem to have undesired negative connotations of either threat or restriction, instead of conveying the desired welcoming tone.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : liked the suggestion, but not the note about "surrounded"... it is commonly found in literary style.
6 mins
No doubt "surrounded" is commonly used in such contexts, but it nonetheless has those negative connotations that I mentioned. Thank you. :)
agree Marco Schaumloeffel
13 mins
Muito obrigado, Marco.
neutral Marcelo González : Hello Robert. I wasn't going to "say" anything, but "esconced" may be too formal in this context of advertising. Many English-speakers included among the target audience may not know the meaning of this word. It's not everyday English (in the US).
1 hr
A reasonable point. I don't think it too formal, though (>1 million hits for "ensconced amid" on Yahoo) and for such a guesthouse, the target audience is likely people with a university education. "Surrounded" of course acceptable. A matter of nuance...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Robert, and everyone"
1 hr

lives around / is influenced by

Este é o sentido que eu entendo.
Something went wrong...
+8
1 min

is surrounded by

+

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-02-13 22:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

toda a casa se move em redor de dois grandes jardins = The entire guesthouse is surrounded by two large gardens/orchards, with xxx...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-13 22:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

orchard (ôr´cherd) noun
1. An area of land devoted to the cultivation of fruit or nut trees.
2. The trees cultivated in such an area.
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Third Edition copyright © 1992.

grove (grov) noun
1. A small wood or stand of trees that lacks dense undergrowth.
2. A group of trees planted and cultivated for the production of fruit or nuts: an orange grove.
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Third Edition copyright © 1992.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-14 01:08:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Though an answer has already been selected, it should be said the word "esconced" may be too formal in this context of advertising, where the language often used in English tends to include terms that are easily understood by your average person. As far as Robert's comment on my neutral to his response, there are certainly many people with a college education who do not use the word "esconced" in their day to day lives (and may not understand it, or expect to see it, in the context of guesthouses or bed 'n breakfasts).
Peer comment(s):

agree Maria Police (X)
6 mins
Muito obrigado, Maria
agree Laura Iglesias
7 mins
Thank you, Laura!
agree Claudio Mazotti : nice suggestion...
10 mins
thank you, klausinSP!
agree Henrique Magalhaes
1 hr
Muito obrigado, Henrique!
agree Sormane Gomes : "Ensconced" is way too formal and a bit pretentious especially for a guesthouse.
5 hrs
Without a doubt. I know a lot of "regular Joes" here in the States who wouldn't have the foggiest idea what "ensconced" even means. Hopefully, the asker (Cristina) takes this into consideration. Thanks, and regards from the Southwest!
agree Michele Fauble
8 hrs
Thank you, Michele :-)
agree Rachel Fell : no threat implied;-)
10 hrs
According to the American Heritage Dictionary, ensconced means "To place or conceal in a secure place," so the guesthouse is "concealed"? Go figure. :-) Thanks, Rachel!
agree Todd Field
1 day 44 mins
Thank you, Todd!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search