Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês
português (monolíngüe)

Availability today:

January 2021

Ana Luiza Greco
inglês para português
Marketing / Market Research
Fernanda Rocha
Passion for translating and researching

Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 06:02 BRST (GMT-2)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
33 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Site moderator This person serves as a moderator in forums and KudoZ
Site localizer This person has helped to localize into Portuguese
Trainer This person is a trainer
Event speaker This person has offered one or more presentations at a event
Event organizer This person has organized one or more events
TwB volunteer This person has translated 26,995 words for Translators without Borders
Mensagem do usuário
I am detail-oriented, trustworthy and passionate - "Whoever takes upon himself to translate contracts a debt; to discharge it, he must pay not with the same money, but the same sum." Constance B. West
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Especializado em:
Marketing/pesquisa de mercadoMedicina (geral)
TI (Tecnologia da Informação)Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Educação/pedagogiaPoesia e literatura

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 26,995
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, Skrill
Glossários Agriculture, Bus/Financial, Civil Engineering, Cooking/Culinary, Education/Pedagogy, IT, Law Terms, Linguistics, Locomotive, Marketing/Advertising

Formação educacional em tradução Bachelor's degree - UFOP (Universidade Federal de Ouro Preto)
Experiência Anos de experiência em tradução: 19 Registrado no Dec 2007. Tornou-se associado em: Jun 2008 Certified PRO certificate(s)
Certificações inglês para português (UFOP - Universidade Federal de Ouro Preto, verified)
português para inglês (UFOP - Universidade Federal de Ouro Preto, verified)
Associações ATA, ABRATES
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Microsoft Publisher, NotePad XP, PRAAT, SDL MultiTerm, XML NotePad, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Conferences attended
Translation news stories 1 new story

Práticas profissionais Fernanda Rocha endossa's Diretrizes Profissionais (v1.1).

Certified PROs.jpg Volunteer_Translator.jpg

Professional Background

I have worked in many different areas. From 1999 to 2011 I worked as an English teacher, a bilingual attendant, an administrative assistant, a management assistant and, of course, as a Translator/Interpreter.
Nowadays, I am a full-time freelance translator.
EN<>PT(BR) Translator

I have translated, edited, localized, transcribed and proofread several types of documents, such as: manuals, abstracts, articles, literary texts, technical documents, certificates, researches, contracts, reports, menus, folders, curriculums, SEO, Adwords, websites, e-mails, presentations, movies, games and books (novels).

These jobs were done for different companies/clients, among them:

Unilever Kraft Foods (Milka)
Sun/Oracle Montblanc
GFK Lilly
GlaxoSmithKline Abbott Laboratories
Geokinetics Inc. BHP Billiton Brasil
AngloGold Ashanti Triumph International
Bertrand Brasil Galera Record
Holcim Brasil S.A. Voice Brazil Versão Brasileira

In 2004, I worked as a voluntary interpreter for Rotary Club in Mariana (M.G.), with ophthalmologists that came to Brazil to help poor communities.
I have also worked as an interpreter in meetings.

Additional Information

I have a Bachelor's Degree in Translation and a Teaching Degree (English<>Portuguese).

While I was at the University, I took part in some research projects related to English and Brazilian Portuguese phonetics.

I have helped to localize the website into Portuguese (BR) and I am also a Moderator.

I presented the paper/poster "The Translator/Reviser Relationship: What are its effects on the final translation?" on the 10th Brazilian Translation Forum and 4th International Translation Forum, that happened from September 7th to 10th (2009), in Ouro Preto (MG - Brazil).

I took three courses on “Literary Translation” at PUC-RJ – Gavea Campus, with the professor and translator Regina Lyra. The first one happened in 2009, the second one in 2010, and the third one in 2012.

I am extremely organized, detail-oriented, communicative and dedicated.

I don't mind working on weekends and holidays.

I accept Paypal.

For further information, please contact me via e-mail or IM.

I am looking forward to working with/for you. :))

Thanks for your visit!

Palavras-chave translation, interpreting, movie translation, technical translation, reliability, trustworthy, English to Portuguese, Portuguese to English, fast and accurate translation service, tradutor, tradução, intérprete, international communication, cinema, tourism, localization, airport interpreter, book translation, editing, proofreading, linguistics, revisão, revisor, revising, SEO, Adwords

Última atualização do perfil
Aug 22, 2019

More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs

Your current localization setting

português (Br)

Select a language

All of
  • All of
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search