Glossary entry

inglês term or phrase:

oxygen valve stand

português translation:

suporte para válvula de oxigênio

Added to glossary by Adriana Maciel
Sep 4, 2009 13:36
14 yrs ago
inglês term

oxygen valve stand

inglês para português Tecn./Engenharia Mecânica/engenharia mecânica manual
I have no idea of what it is. Its a manual, there is no drawing.
Change log

Sep 4, 2009 13:56: P Forgas changed "Field" from "Medicina" to "Tecn./Engenharia" , "Field (specific)" from "Medicina (geral)" to "Mecânica/engenharia mecânica"

Sep 9, 2009 03:13: Adriana Maciel Created KOG entry

Discussion

P Forgas Sep 4, 2009:
I edited the field Is it right now?
P.
Carla de Almeida Prado (asker) Sep 4, 2009:
I am sorry, its not medical, its mechanics

Proposed translations

+7
5 minutos
Selected

suporte para válvula de oxigênio

sugestão
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
5 minutos
Obrigada
agree Isabel Oliveira
14 minutos
Obrigada
agree Elisabete Cunha
35 minutos
Obrigada
agree oxygen4u : :)
43 minutos
Obrigada
agree Bartat
52 minutos
Obrigada
agree Isabel Maria Almeida
2 horas
Obrigada
agree Artur Jorge Martins
1 dia 23 horas
Obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 minutos

suporte para cilindro de oxigênio

Apesar do termo em inglês mencionar válvula em vez de cilindro, acho mais provável que se trate disso, já que o termo é bem comum na área médica.
Example sentence:

Suporte para cilindro de oxigênio com velcro

Suporte para cilindro de oxigênio

Peer comment(s):

agree Priscila Diniz
22 horas
Obrigada!
Something went wrong...

Reference comments

3 horas
Reference:

Exemplo de produtos

Não creio que seja apropriado traduzir manuais de aparelhos, instrumentos e materiais médicos tendo "no idea of what it is". Se realmente não há mais contexto, eu contataria o cliente para pedir mais contexto, ou foto ou um site com algo parecido para poder traduzir com mais segurança.
Por falta de mais contexto, sugiro este site que pode dar alguma idéia.
Desejo a todos um bom fim de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-09-04 21:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cara Carla,
O tom de sua nota gerou minha reação. Não fiz um julgamento, dei um conselho e tentei ajudar. Realmente estranhei o que escreveu, mas mesmo assim ofereci a sugestão de contatar o cliente e a do site de produtos similares. Não foi minha intenção ofendê-la de forma alguma.
Um abraço.
Note from asker:
Acho que me expressei muito mal no "no idea", Heloísa. Sou tradutora há 19 anos, nunca entregaria um trabalho sem estar segura do que se trata....por estar entre colegas, não achei que serial interpretada erroneamente. Bom final de semana pra vc tb.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search