Glossary entry

English term or phrase:

I've been meaning to

Portuguese translation:

Estava querendo

Added to glossary by Lars Palmer
Feb 7, 2006 12:35
18 yrs ago
English term

I've been meaning to

Non-PRO English to Portuguese Other Linguistics
Two examples:

I've been meaning to tell you that.

I've been meaning to clean out our garage for a long time.

Proposed translations

36 mins
Selected

1) Estava querendo lhe dizer isto e 2) Estou com a intenção de...or, estou querendo...

I'd like different translations for the two examples, which is what most frequently happens with this kind of colloquialisms. Of course there are other situations when using the same structure might require a completely different translation. Also, it is important to notice that many times, in cases like these, a a complete re-write is required rather than just translating that particular part of the sentence.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank You!"
+3
1 min

tenho pensado

tenho querido

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-02-07 12:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

tenho ensaiado
Peer comment(s):

agree António Ribeiro
0 min
Grato
agree María Leonor Acevedo-Miranda
13 mins
Grato
agree Carlos Castro
4 hrs
Grato
Something went wrong...
+4
3 mins

tenho estado a pensar em

Em Pt-Pt.
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda
12 mins
agree Cristina Pereira
1 hr
agree Gabriela Frazao : Também tenho estado cá a pensar se o(a) colega quer ajuda na forma como se diz em Portugal ou no Brasil
1 hr
agree Ana Almeida : Ou: tenho andado a pensar em...
6 hrs
Something went wrong...
+6
5 mins

Ando para

É uma expressão muito utilizada em Português. é claro que depende do nível de linguagem pretendido.
:)
"Ando para te dizer..."
Peer comment(s):

agree Roberto Cavalcanti : também
3 mins
Obrigada, Roberto! :)
agree María Leonor Acevedo-Miranda : Também Pat ;))
11 mins
Gracias! :)
agree Cristina Pereira : Best :-)
1 hr
Obrigada, Cristina! :)
neutral Gabriela Frazao : Se calhar, PTpt é assim : ando para arrumar/limpar a garagem e não me apetece...
1 hr
Sem dúvida! :)
agree Carla Araújo
2 hrs
Obrigada, Carla! :)
agree Ana Almeida : :-) (sempre a adiar os bons propósitos)
6 hrs
Tipicamente nosso! :)
agree AnaCarla
14 hrs
Obrigada! :)
Something went wrong...
55 mins

Andei/ Estive pensando em...

Acho q estas formas se adequam perfeitamente ao uso coloquial da expressão
Something went wrong...
+1
2 mins

eu já pretendia

eu já pretendia

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-07 18:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

ou "eu estava para "
Peer comment(s):

agree Sonia Gomes
5 hrs
Thanks !
Something went wrong...
1 day 3 hrs

eu estava para ....

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search