Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English Computer games were, at one time, unified. We didnโt even have the term โcasual gameโ in 1993, let alone the idea that a first-person shooter (then an unnamed genre) could be considered a โhardcore title.โ There were people who played computer games, and people who didnโt. People who got way into golf or Harpoon or hearts or text adventures โ those were the โhardcoreโ players, in that they played their chosen field obsessively.
When Myst and the CD-ROM finally broached the mass market, this ecosystem was disrupted. Myst had, Robyn Miller makes clear, been designed to appeal to non-gamers. It sold to them. Enthusiast magazines like Computer Gaming World couldnโt set the taste for the industry anymore: there were millions buying games who didnโt read these magazines. An entirely new breed of player. In this situation, what could be more natural than concocting an us-and-them formula? In a very real way, it was already true.
The great narrative of Myst is that the โhardcoreโ game press and playerbase lambasted it when it launched. Disowned it. A slideshow, they called it. Abstruse, idiotic puzzles; pretty graphics and not much depth. โCritics and hardcore game players universally panned it as a slide-show that had little actual gameplay interactionโ, claimed PC Gamerโs Michael Wolf in 2001.That same year, a columnist for Maximum PC recalled Myst as a โtedious code-breaking and switch-throwing messโ, and saw its then-new remake realMYST as โa pointed reminder of why the press dumped on the original so heavily when it came out.โ | Winning entries could not be determined in this language pair.There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.
Competition in this pair is now closed. | ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ํตํฉ๋ ์ฅ๋ฅด์๋ค. 1993๋
์๋ '์บ์ฃผ์ผ ๊ฒ์'์ด๋ ์ฉ์ด๋ ์์์ผ๋ฉฐ, 1์ธ์นญ ์ํ
(๋น์์๋ ์ด๋ฆ ์๋ ์ฅ๋ฅด)์ด 'ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์'์ด ๋ ์ ์๋ค๋ ์๊ฐ์ ๊ฟ๋ ๊ฟ ์ ์์๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ดํ๋ ์ฌ๋๋ค์ด ์์๊ณ , ๊ทธ๋ ์ง ์์ ์ฌ๋๋ค์ด ์์๋ค. ๊ณจํ, ํํผ(Harpoon), ํํธ(Hearts) ๋๋ ํ
์คํธ ์ด๋๋ฒค์ฒ๋ฅผ ์ด์ ์ ์ผ๋ก ํ๋ ์ดํ๋ ์ฌ๋๋ค์ 'ํ๋์ฝ์ด' ํ๋ ์ด์ด๋ก, ๊ฒ์์์ ์ ํํ ํ๋๋ฅผ ๊ฐ๋ฐ์ ์ผ๋ก ํ๋ ์ดํ๋ค. ๋ง์นจ๋ด ๋ฏธ์คํธ(Myst)์ CD-ROM์ด ๋งค์ค ๋ง์ผ์ ์ฒ์์ผ๋ก ๋ฑ์ฅํ์ ๋, ์ด ์ํ๊ณ๋ ํ๊ดด๋์๋ค. Robyn Miller์ด ์ค๋ช
ํ ๊ฒ์ฒ๋ผ, ๋ฏธ์คํธ๋ ๋
ผ๊ฒ์ด๋จธ(non-gamer)๋ค์ ๊ด์ฌ์ ๋๊ธฐ ์ํด ๊ณ ์๋ ๊ฒ์ด์์ผ๋ฉฐ, ๋
ผ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์๊ฒ ํ๋งค๋์๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋(Computer Gaming World)์ ๊ฐ์ ๋งค๋์
ํ ์ก์ง๋ ์
๊ณ์ ์ทจํฅ์ ๋ ์ด์ ๊ท์ ํ ์ ์์๋ค. ์ด๋ฐ ์ข
๋ฅ์ ์ก์ง๋ฅผ ์ฝ์ง ์๋ ์๋ฐฑ๋ง ๋ช
์ ์ฌ๋๋ค์ด ๊ฒ์์ ๊ตฌ์
ํ๊ณ ์์๋ค. ์์ ํ ์๋ก์ด ์ ํ์ ํ๋ ์ด์ด์๋ค. ์ด ์ํฉ์์ '์ฐ๋ฆฌ'์ '๊ทธ๋ค'์ ์ด๋ถ๋ฒ์ ์ธ ๊ณต์์ ํ๋ฌด๋ ๊ฒ ์ด์ธ์ ๋ ์์ฐ์ค๋ฌ์ด ๊ฒ์ด ๋ฌด์์ด ์์ ์ ์์๊น? ์ง๊ทนํ ํ์ค์ ์ผ๋ก ๋ดค์ ๋ ๊ทธ๊ฑด ์ด๋ฏธ ์ฌ์ค์ด์๋ค. ๋ฏธ์คํธ์ ๊ฐ์ฅ ํฐ ๋ด๋ฌํฐ๋ธ๋ 'ํ๋์ฝ์ด' ๊ฒ์์ง์ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ด ๋ฏธ์คํธ๊ฐ ์ถ์๋์์ ๋ ํน๋
ํ ๋นํ์ ๊ฐํ๋ค๋ ์ฌ์ค์ด์๋ค. ์ด๋ค์ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ๊ฒ์์ผ๋ก ์ธ์ ํ์ง ์์์ผ๋ฉฐ, '์ฌ๋ผ์ด๋์ผ'๋ผ๊ณ ๋ถ๋ ๋ค. ๋ํดํ๊ณ , ๋ฐ๋ณด ๊ฐ์ ํผ์ฆ. ๊ทธ๋ํฝ์ ์์์ง๋ง ๊น์ด๊ฐ ์์. 2001๋
์ PC ๊ฒ์ด๋จธ Michael Wolf๋ "๋นํ๊ฐ๋ค๊ณผ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ ํ๋๊ฐ์ด ๋ฏธ์คํธ๊ฐ ์ค์ ๊ฒ์ํ๋ ์ด์ ์ํธ์์ฉ์ด ๊ฑฐ์ ์กด์ฌํ์ง ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ๋ผ๊ณ ๋น๋ํ์ฃ ."๋ผ๊ณ ๋งํ๋ค. ๊ฐ์ ํด์ ๋งฅ์๋ฉ PC(Maximum PC)์ง์ ๊ธฐ๊ณ ํ ๊ธ์์ ํ ์นผ๋ผ๋์คํธ๋ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ "์ง๋ฃจํ ์ํธํด๋
๊ณผ ์ค์์น ๋์ด๋ฅผ ํ๋ ๋์ฅํ"์ด๋ผ๊ณ ๊ธฐ์ตํ์ผ๋ฉฐ, ๋น์ ์๋กญ๊ฒ ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ๋ ๋ฆฌ์ผ๋ฏธ์คํธ(realMYST)๋ฅผ "์์์ด ์ถ์๋์์ ๋ ์ ๊ฒ์์ง์์ ๊ทธํ ๋ก ์ฌํ๊ฒ ๋นํํ๋์ง ๋ณด์ฌ์ฃผ๋ ๋ช
๋ฃํ ๋ฆฌ๋ง์ธ๋"๋ผ๊ณ ๋ณด์๋ค. | Entry #32075 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.80 | 3.00 (5 ratings) | 2.60 (5 ratings) |
- 1 user entered 3 "like" tags
ํํผ(Harpoon) | Good term selection Good. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋งค๋์
ํ | Other '๋ง๋์' would be enough. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ฒ์์ผ๋ก ์ธ์ ํ์ง ์์์ผ๋ฉฐ | Flows well Just fine. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 15 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
ํตํฉ๋ ์ฅ๋ฅด์๋ค | Mistranslations It is about the unified ecosystem formed before Myst disrupted it. CD-ROM made Myst different from the others in the unified ecosystem, because it meant more graphics and resolutions then, not a genre. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์๊ฐ์ ๊ฟ๋ ๊ฟ ์ ์์๋ค | Other Too literal. Idea has lots of meanings except '์๊ฐ'. 'have the idea ... be considered' could be translated naturally by elaborating the word, 'idea' in this case. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ดํ๋ ์ฌ๋๋ค์ด ์์๊ณ , ๊ทธ๋ ์ง ์์ ์ฌ๋๋ค์ด ์์๋ค | Other Literal. It need to be elaborated to reflect the author's intention. The contest source text is highly tricky. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ด์ฌ์ ๋๊ธฐ ์ํด | Other 'To appeal' is a marketing jargon which means 'to drive s.o. to buy s.t.' So, 'to sell' at the next sentence means 'to persuade s.o. to accept s.t.' | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋
ผ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์๊ฒ ํ๋งค๋์๋ค | Mistranslations 'To sell' here means 'to persuade', just like '๋จนํ๋ค'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋งค๋์
ํ ์ก์ง | Mistranslations ๋งค๋์
ํ ์ก์ง for Enthusiast magazines is a poor translation if not deadly wrong. It's literal back translation is: Maniac-like magazine. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
ํ๋ฌด๋ | Mistranslations Concocting is "making up," not "breaking up." | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
+1 1 ๊ฐ์ฅ ํฐ ๋ด๋ฌํฐ๋ธ๋ | Mistranslations | soohyun | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ทธ๋ํฝ์ ์์์ง๋ง ๊น์ด๊ฐ ์์. | Punctuation This is not a complete sentence with a period at its end. Plus, the translation of 'and' is missing. 'Pretty' here was used to have a negative meaning. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
PC ๊ฒ์ด๋จธ | Inconsistencies | soohyun No agrees/disagrees | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋งํ๋ค | Other 'To claim' means more than just 'to say'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ธฐ๊ณ ํ ๊ธ์์ | Other Redundant and too free translation. It is different from the source text. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
-1 1 ๋ฆฌ๋ง์ธ๋ | Grammar errors | soohyun | |
| ๋จผ ์๋ , ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ๋ฑ ํ ์ข
๋ฅ๋ฐ์ ์์์ต๋๋ค. 1993๋
์๋ '์บ์ฃผ์ผ ๊ฒ์'์ด๋ผ๋ ํํ๋ ์์๊ณ , ์ด์ ๋ง์ฐฌ๊ฐ์ง๋ก ์ฅ๋ฅด ์ด๋ฆ์กฐ์ฐจ ์์๋ 1์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์์ด 'ํ๋์ฝ์ด'ํ ๊ฒ์์ผ๋ก ๊ฐ์ฃผ๋์์ต๋๋ค. ์ธ์์ ๋ ์ข
๋ฅ์ ์ฌ๋๋ฟ์ด์์ต๋๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ํ์ง ์๋ ์ฌ๋. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ด ์๋๋ ๊ณจํ๋ ํฌ๊ฒฝ, ํํธ ๊ฒ์์ด๋ ํ
์คํธ๋ก ์ด๋ฃจ์ด์ง ๋ชจํ ์ด์ผ๊ธฐ ๊ฒ์์ ๋งค๋ฃ๋ ์ฌ๋๋ค์ ๋๊ณ ์์ ๋ค์ ๊ด์ฌ์ฌ๋ฅผ ๊ฐ๋ฐ์ ์ผ๋ก ์ฆ๊ธฐ๋ 'ํ๋์ฝ์ด' ํ๋ ์ด์ด๋ก ์ฌ๊ธฐ๋ ์๋์์ต๋๋ค. ์ด๋ฌํ ์ธ์์ ๋ฏธ์คํธ(Myst)์ CD๋กฌ์ด ์์ฅ์ ๋ฑ์ฅํ์ ๋ ๋น๋ก์ ๋ฌด๋์ง๊ฒ ๋ฉ๋๋ค. ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ๋ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ๊ฒ์์ ์ฆ๊ธฐ์ง ์๋ ์ฌ๋๋ค๋ ์ฆ๊ธธ ์ ์๋๋ก ์ค๊ณํ๋ค๊ณ ๋ฐํ์ผ๋ฉฐ, ์ค์ ๋ก ๋ฏธ์คํธ๋ ๊ฒ์์ ๊ด์ฌ ์๋ ์ผ๋ฐ์ธ๋ค์๊ฒ๋ ์ธ๊ธฐ๋ฅผ ๋์์ต๋๋ค. ๊ฒ์ ์ก์ง ๋ฐ์๋ฅผ ์ฝ์ง ์๋ ์๋ฐฑ๋ง ๋ช
์ ์ฌ๋๋ค์ด ๊ฒ์์ ๊ตฌ๋งคํ๊ธฐ ์์ํ์, ์ด์ ๋๋ ๊ฒ์ ๋ง๋์๋ฅผ ์ํ '์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋(Computer Gaming World)' ๊ฐ์ ์ก์ง๊ฐ ๊ฒ์ ์ฐ์
์ ๋ฐฉํฅ์ฑ์ ๊ฒฐ์ ํ ์ ์๊ฒ ๋์์ต๋๋ค. ๋ฏธ์คํธ๋ก ์ ์
๋ ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์ ์์ ํ ์๋ก์ด ๊ณํต์ ๊ฒ์ด๋จธ์๊ธฐ ๋๋ฌธ์ด์ฃ . ์ด์ฒ๋ผ ์์ ๋ค์ ์
์ง๊ฐ ์ข์์ง๋ ์ํฉ์์, ํธ ๊ฐ๋ฅด๊ธฐ ์ธ์ ๋ ์์ฐ์ค๋ฌ์ด ์ ํ์ง๊ฐ ์์์๊น์? ์์ฃผ ํ์ค์ ์ผ๋ก, ์ด๊ฒ์ ์ฌ์ค์ด ๋์์ต๋๋ค. ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ์๊ฐํ๊ธฐ ์ข์ ์ด์ผ๊ธฐ๊ฐ ์๋๋ฐ, ๊ทธ๊ฒ์ ๋ฐ๋ก ๋ฐ๋งค ๋น์ 'ํ๋์ฝ์ด' ๊ฒ์ ์ธ๋ก ๊ณผ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ด ์ด ๊ฒ์์ ๋งน๋น๋ํ๋ค๋ ์ฌ์ค์
๋๋ค. ์ด๋ค์ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ๊ฒ์์ด๋ผ๊ณ ์ธ์ ํ์ง ์์๊ณ , ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ ์ ๋๋ก ์น๋ถํ์ต๋๋ค. ๋ํดํ๊ณ ๋ฐ๋ณด ๊ฐ์ ํผ์ฆ์ด๋ผ๋ ๋ฅ, ๊ทธ๋ํฝ๋ง ์์์ง ๊น์ด๊ฐ ์๋ค๋ ๋ฅ ํนํ๊ณผ ํจ๊ป ๋ง์ด์ฃ . 2001๋
, PC Gamer์ ๋ง์ดํด ์ธํ๋ "ํ๋ก ๊ฐ์ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ด๋จธ๋ ๋๋ถ๋ถ Myst๋ฅผ ์ค์ ๊ฒ์ํ๋ ์ด ์ํธ์์ฉ์ ๊ฑฐ์ ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ๋ผ๊ณ ํนํํ๋ค"๊ณ ์ฃผ์ฅํ์ต๋๋ค. ๊ฐ์ ํด, Maximum PC์ ์นผ๋ผ๋์คํธ ํ ๋ช
์ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ "์ง๋ถํ ์ํธ ํด๋
์ผ๋ก ์ฝ์์ ๋์ ธ๋ฒ๋ฆฌ๊ฒ ๋ง๋๋ ์๋ง์ง์ฐฝ์ธ ๊ฒ์"์ด๋ผ๊ณ ํ์ํ๊ณ , ๋น์ ์๋กญ๊ฒ ๋ฐ๋งค๋์๋ ๋ฏธ์คํธ ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ ๋ฒ์ ์ ๋ํด "์ ์ธ๋ก ์ด ์์์ด ์ถ์๋์์ ๋ ๊ทธ๋ ๊ฒ ๋๋ฆฌ์๋์ง ์ ๋งํ๊ฒ ํด์ฃผ๋ ์ํ"์ผ๋ก ๋ณด์์ต๋๋ค. | Entry #32200 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.80 | 3.20 (5 ratings) | 2.40 (5 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 1 ๊ฒ์ ์ก์ง ๋ฐ์๋ฅผ ์ฝ์ง ์๋ ์๋ฐฑ๋ง ๋ช
์ ์ฌ๋๋ค์ด ๊ฒ์์ ๊ตฌ๋งคํ๊ธฐ ์์ํ์, ์ด์ ๋๋ ๊ฒ์ ๋ง๋์๋ฅผ ์ํ '์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋(Computer Gaming World)' ๊ฐ์ ์ก์ง๊ฐ ๊ฒ์ ์ฐ์
์ ๋ฐฉํฅ์ฑ์ ๊ฒฐ์ ํ ์ ์๊ฒ ๋์์ต๋๋ค. | Flows well Good translation correctly rendered the complete sentence without disregarding the colon here, unlike other translations. | Mayyul Cho | |
- 5 users entered 19 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
๋จผ ์๋ , | Other Arbitrary addition | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
-1 1 ๋ฑ ํ ์ข
๋ฅ๋ฐ์ ์์์ต๋๋ค | Mistranslations This is about the unified ecosystem before Myst disrupted it. | Nohkyung Park | |
๊ฐ์ฃผ๋์์ต๋๋ค | Omission Without translating "let alone," it ended up wrong, should be ๊ฐ์ฃผ๋ ์ ์์์ต๋๋ค | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
-1 1 ํ๋ | Other 'to play' here means 'to take part in', or 'to be involved in' (that is, 'to do s.t. playful', instead of just 'to do s.t.') It might be seemingly right in Korean, but in its context, the author wanted to ultimately introduce the 'hardcore' players just by adding the word, 'obsessively'. | Nohkyung Park | |
ํฌ๊ฒฝ | Mistranslations This is a name of a game. Not whaling or circumcision. | Myong-Sang Lim No agrees/disagrees | |
๋งค๋ฃ๋ ์ฌ๋๋ค์ ๋๊ณ ์์ ๋ค์ ๊ด์ฌ์ฌ๋ฅผ ๊ฐ๋ฐ์ ์ผ๋ก ์ฆ๊ธฐ๋ | Syntax ๋งค๋ฃ๋ ์ฌ๋๋ค equels the rest. Delete ์ ๋๊ณ Insert ์ฆ, if preserving this sentence. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ด๋ฌํ ์ธ์์ | Mistranslations | soohyun No agrees/disagrees | |
๋ฅผ | Syntax It is unclear that Myst, the subject, had been designed. ๋ฅผ should be replaced with ๊ฐ to save this translation. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
๋ฐ์ | Other '๋ฐ์' also features a disparaging tone, which is different from the source text. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ตฌ๋งคํ๊ธฐ ์์ํ์ | Other The sentence after the colon constitutes the cause of the former sentence. The source text doesn't imply any starting point, but cause and effect. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ฐ์ ์ก์ง๊ฐ | Syntax The translation of 'Enthusiast' modifies the specific CGW magazine instead of the sort of magazines. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋ฏธ์คํธ๋ก ์ ์
๋ ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์ | Other descriptive, but arbitrary addition | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
๋ฏธ์คํธ๋ก | Other There is no line change in the source. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์์ ๋ค์ ์
์ง๊ฐ ์ข์์ง๋ ์ํฉ์์ | Other Imaginative, but arbitrary addition | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ ๋๋ก | Mistranslations '์ ๋๋ก' means 'to the extend of', which is different from the source text. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ทธ๋ํฝ๋ง ์์์ง ๊น์ด๊ฐ ์๋ค | Mistranslations 'not much depth' doesn't mean 'no depth'. Plus, the translation of 'and' is not correct because 'pretty' here has a negative meaning (not reflected in the translation). | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
+1 ์ฝ์์ ๋์ ธ๋ฒ๋ฆฌ๊ฒ ๋ง๋๋ | Mistranslations Switch-throwing should be taken literally; It's basically a criticism that the game is nothing more than a flip-this-switch-to-proceed-to-the-next-level game. | Ganghyun Lee | |
๊ทธ๋ ๊ฒ ๋๋ฆฌ์๋์ง ์ ๋งํ๊ฒ ํด์ฃผ๋ ์ํ | Mistranslations ๋๋ฆฌ์๋์ง, sensational? is unclear and inaccurate. ์ํ is inaccurate and missing for "a pointed reminder" | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ํ | Mistranslations The hardcore bases attacked Myst base, so a 'reminder' should feature a disparaging tone, not 'artwork'. CD-ROM made Myst different from the other dot graphic games in the unified ecosystem. So, Myst was almost bullied. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
| ํ๋ ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ์ผ์ ์ด์์ต๋๋ค. 1993๋
์๋ "์บ์ฃผ์ผ ๊ฒ์"์ด๋ผ๋ ์ฉ์ด์กฐ์ฐจ ์์์ฃ . ๊ทธ์ ๋น์์ ์ด๋ฆ๋ ์๋ ์ฅ๋ฅด์ธ 1์ธ์นญ ์ํ
์ด "ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์"์ผ๋ก ์ฌ๊ฒจ์ง ๋ฟ์ด์์ต๋๋ค. ์ฌ๋๋ค์ ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ดํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ์ ํ๋ ์ฌ๋์ผ๋ก ๋๋์์ต๋๋ค. ๊ณจํ, ์์ด, ์ฌ์ฅ, ๋๋ ํ
์คํธ ์ด๋๋ฒค์ฒ์ ๋น ์ง ์ด๋ฅธ๋ฐ "ํ๋์ฝ์ด" ํ๋ ์ด์ด๋ค์ ์์ ์ด ์ ํํ ์ข
๋ฅ์ ๊ฒ์์ ๋งน๋ชฉ์ ์ผ๋ก ํ๋ ์ดํ์ต๋๋ค. ์ด๋ฌํ ๊ฒ์ ์ํ๊ณ๋ ๋ฏธ์คํธ(Myst)๊ฐ CD๋กฌ๊ณผ ํจ๊ป ์ธ์์ ๋ํ๋๋ฉด์ ๋ง์นจ๋ด ๋ฌด๋์ก์ต๋๋ค. ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ(Robyn Miller)๋ ๋ฏธ์คํธ๊ฐ ๊ฒ์ด๋จธ๊ฐ ์๋ ์ฌ๋๋ค์ ํฅ๋ฏธ๋ฅผ ์ ๋ฐํ๋๋ก ๋์์ธ๋์๋ค๊ณ ๋ถ๋ช
ํ ๋ฐํ์ฃ . ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ๊ทธ๋ค์ ๊ฒ์์ ๊ตฌ์
ํ์ต๋๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋(Computer Gaming World)์ ๊ฐ์ ๋ง๋์ ์ก์ง๋ ๋ ์ด์ ์
๊ณ์ ์
๋ง์ ์ฌ๋ก์ก์ ์ ์์์ต๋๋ค. ์๋ฐฑ๋ง์ ์ฌ๋๋ค์ด ์ด ์ก์ง๋ฅผ ์ฝ์ง ์๊ณ ๊ฒ์์ ๊ตฌ๋งคํ์ฃ . ์ ํ ์๋ก์ด ์ข
๋ฅ์ ํ๋ ์ด์ด๊ฐ ๋ฑ์ฅํ ๊ฒ์
๋๋ค. ์ด๋ฐ ์ํฉ์์ ๊ทธ๋ค๊ณผ ๊ธฐ์กด ํ๋ ์ด์ด์ ์ฐจ์ด๋ฅผ ์ธ์ ํ๋ ๊ฒ๋ณด๋ค ๋ ์์ฐ์ค๋ฝ๊ฒ ๋ํ๋๋ ํ์์ ๋ฌด์์ผ๊น์? ์์ฃผ ํ์ค์ ์ธ ๋ฐฉ๋ฒ์ผ๋ก ๊ทธ๊ฒ์ ์ด๋ฏธ ๋ํ๋ฌ์ต๋๋ค. ๋ฏธ์คํธ ์ถ์ ๋น์ "ํ๋์ฝ์ด" ๊ฒ์ ๋งค์ฒด์ ๊ธฐ์กด ํ๋ ์ด์ด๋ค์ด ์์ฒญ๋ ๋นํ์ ํผ๋ถ์ ๊ฒ์ด ์ข์ ์์
๋๋ค. ๊ทธ๋ค์ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ์ ๋ช
ํ์ต๋๋ค. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ๋จ์ํ ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ๋ผ๊ณ ๋ถ๋ ์ฃ . ๋ํดํ๊ณ , ๋ฐ๋ณด ๊ฐ์ ํผ์ฆ์ด๋ฉฐ ๊น์ด ์๋ ์์ ๊ทธ๋ํฝ์ผ ๋ฟ์ด๋ผ๊ณ ์. 2001๋
PC ๊ฒ์ด๋จธ(PC Gamer)์ ๋ง์ดํด ์ธํ(Michael Wolf)๋ "๋นํ๊ฐ์ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ ํ๋๊ฐ์ด ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ์ฌ์ค ๊ฒ์ ํ๋ ์ด๋ ๊ฑฐ์ ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ๋ผ๋ฉฐ ํํํ๋ค"๋ผ๊ณ ํ์ต๋๋ค. ๊ฐ์ ํด, ๋งฅ์๋ฉ PC(Maximum PC)์ ์นผ๋ผ๋์คํธ๋ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ "์ง๋ฃจํ ์ํธ ํด๋
๊ณผ ์ง์ ๋ถํ ์ค์์น ์ก์
"์ด๋ผ ํ์ํ๋ฉฐ, ์๋กญ๊ฒ ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ๋ ๋ฆฌ์ผ๋ฏธ์คํธ(realMYST)๋ฅผ ๊ฐ๋ฆฌ์ผ "๋งค์ฒด๊ฐ ์ ์ค๋ฆฌ์ง๋ ๊ฒ์์ด ์ถ์๋์์ ๋ ๊ทธ๋ ๊ฒ ์ฌํ๊ฒ ํผ๋ถ์๋์ง ์๊ธฐ์์ผ์ฃผ๋ ์ฆ๊ฑฐ"๋ผ๊ณ ํ์ต๋๋ค. | Entry #32024 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.60 | 3.00 (5 ratings) | 2.20 (5 ratings) |
- 3 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
-1 1 ์ฌ๋๋ค์ ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ดํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ์ ํ๋ ์ฌ๋์ผ๋ก ๋๋์์ต๋๋ค | Flows well | soohyun | |
ํ๋๊ฐ์ด | Good term selection | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 16 "dislike" tags
๋น์์ ์ด๋ฆ๋ ์๋ ์ฅ๋ฅด์ธ 1์ธ์นญ ์ํ
| Other '1์ธ์นญ ์ํ
' and 'ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์' don't match. There was a.k.a. DOOM in 1993. It is a FPS game, not a genre. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ฌ๊ฒจ์ง ๋ฟ์ด์์ต๋๋ค. | Mistranslations Omitting "let alone," it ended up meaning the opposite. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์์ด | Mistranslations This is also a name of a game. | Myong-Sang Lim No agrees/disagrees | |
์ฌ์ฅ | Mistranslations It is a name of a game, not one of the organs. | Leona Lee No agrees/disagrees | |
๋งน๋ชฉ์ ์ผ๋ก | Mistranslations 'Obsessively' means 'compulsively' or just 'too much', not 'blindly'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ธ์์ ๋ํ๋๋ฉด์ | Mistranslations Myst broached the mass market, not just appeared in the world. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
ํฅ๋ฏธ๋ฅผ ์ ๋ฐํ๋๋ก | Other 'To appeal' is a marketing jargon which means 'to drive s.o. to purchase s.t.'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋์์ธ๋์๋ค | Other '๋์์ธํ๋ค' for 'to design' may not be enough to express the game design by itself in Korean. In this case, '๋์์ธ' may reflect only the graphic aspects of the game design. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋ถ๋ช
ํ ๋ฐํ์ฃ | Syntax The author wanted to limit the indirect quotation only to this sentence. Plus, '๋ฐํ์ฃ ' is in the past tense, not present. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์
๊ณ์ ์
๋ง์ ์ฌ๋ก์ก์ | Other 'To set the taste for' means 'to predict or guarantee the vibe, landscape or trend for' in this case. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ด๋ฐ ์ํฉ์์ ๊ทธ๋ค๊ณผ ๊ธฐ์กด ํ๋ ์ด์ด์ ์ฐจ์ด๋ฅผ ์ธ์ ํ๋ ๊ฒ๋ณด๋ค ๋ ์์ฐ์ค๋ฝ๊ฒ ๋ํ๋๋ ํ์์ ๋ฌด์์ผ๊น์? | Mistranslations | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ข์ ์์
๋๋ค | Omission The translation of 'great narrative' is missing and freely rendered. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ ๋ช
| Mistranslations It is "literally" correct but the EN source doesn't imply this game is removed from any community. They just tried to draw a line. | Leona Lee No agrees/disagrees | |
๊น์ด ์๋ ์์ ๊ทธ๋ํฝ | Mistranslations "Not much depth" is not meant, does not necessarily refer to "graphics" only. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
ํ์ต๋๋ค | Other 'To claim' mean more than just 'to say'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋งค์ฒด๊ฐ ์ ์ค๋ฆฌ์ง๋ ๊ฒ์์ด ์ถ์๋์์ ๋ ๊ทธ๋ ๊ฒ ์ฌํ๊ฒ ํผ๋ถ์๋์ง ์๊ธฐ์์ผ์ฃผ๋ ์ฆ๊ฑฐ | Syntax Bad construction of the words. More natural translation would be: "์ค๋ฆฌ์ง๋ ๊ฒ์์ด ์ถ์๋์์ ๋ ๋งค์ฒด๊ฐ ์ ๊ทธ๋ ๊ฒ ์ฌํ๊ฒ ์
ํ์ ํผ๋ถ์๋์ง" | Myong-Sang Lim No agrees/disagrees | |
| ํ ๋ ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ์ฅ๋ฅด๋ ๊ฐ๋
์ ์์์ต๋๋ค. 1993๋
์๋ โ์บ์ฅฌ์ผ ๊ฒ์โ ์ด๋ ์ฉ์ด ์์ฒด๊ฐ ์กด์ฌํ์ง ์์์ฃ . 1์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์(๊ทธ๋์๋ ์ํ
๊ฒ์์ด๋ ์ฉ์ด ๋ํ ์์์ผ๋ฏ๋ก, ์ด ๋ํ ์ด๋ฆ ์๋ ์ฅ๋ฅด์์ต๋๋ค)์ โํ๋์ฝ์ด ํ์ดํโ๋ก ๊ตฌ๋ณํ๋ ์ ๋๊ฐ ๋ค์์ต๋๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ์ฆ๊ธฐ๋ ์ฌ๋๋ ์์๊ณ , ๊ทธ๋ ์ง ์์ ์ฌ๋๋ ์์๋๋ฐ, ๊ทธ ์ค ์ฃผ๋ก ๊ณจํ ๊ฒ์์ด๋ ํํผ ์๋ฆฌ์ฆ(์ฃผ : ํด์ ์ ์ ์๋ฎฌ๋ ์ด์
๊ฒ์), ํํธ๋ ํ
์คํธ ๋ชจํ ๊ฒ์์ ํน ๋น ์ง ์ฌ๋๋ค์ โํ๋์ฝ์ดโ ํ๋ ์ด์ด๋ผ๊ณ ๋ถ๋ ์ต๋๋ค. ํ๋์ฝ์ด ํ๋ ์ด์ด๋ค์ ์์ ์ด ์ข์ํ๋ ๊ฒ์๊ณผ ๋น์ทํ ๋ถ๋ฅ๋ค๋ง ๊ฐ๋ฐ์ ์ผ๋ก ํ๊ณ ๋ค์๊ธฐ ๋๋ฌธ์ ๊ทธ๋ ๊ฒ ๋ถ๋ ธ์ต๋๋ค. Myst(1993๋
์ฒซ ์ถ์๋ ๊ทธ๋ํฝ ์ด๋๋ฒค์ณ ํผ์ฆ ๊ฒ์ ์๋ฆฌ์ฆ)์ CD-ROM์ด ๋ฑ์ฅํ์, ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ ์์ฅ์๋ ํฐ ์ง๊ฐ ๋ณ๋์ด ์ผ์ด๋ฌ์ต๋๋ค. Myst๋ฅผ ๊ฐ๋ฐํ ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ๋ ์ด ๊ฒ์์ ๊ฒ์์ ์ฆ๊ธฐ์ง ์๋ ์ฌ๋๋ค์๊ฒ ์ดํํ๊ธฐ ์ํด ๋ง๋ค์ด์ก๋ค๊ณ ๋ฐํ์ต๋๋ค. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ ๋ง๋ก ๊ทธ๋ ๊ฒ ๋์์ฃ . ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋์ ๊ฐ์ ๊ธฐ์กด ๊ฒ์ด๋จธ๋ค ๋ง์ ์ํ ์ก์ง๋ ์ด์ ๋ ์ด์ ์
๊ณ๋ฅผ ๋ํํ ์ ์์์ต๋๋ค. ๊ทธ๋ฐ ์ก์ง๋ฅผ ์ฝ์ง ์๊ณ ๋ ๊ฒ์์ ๊ตฌ๋งคํ๋ ์ ๋ฐฑ ๋ง ๋ช
์ ์ฌ๋๋ค์ด ์๋ก ์๊ฒผ๊ธฐ ๋๋ฌธ์
๋๋ค. ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ด๋จธ๊ฐ ์๋ ์๋ก์ด ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์ด ๋ง์
๋๋ค. ์ด๋ฌํ ์ํฉ์์, ๊ฒ์ ์
๊ณ๋ ๊ธฐ์กด ๊ฒ์ด๋จธ์ ์๋ก์ด ๊ฒ์ด๋จธ์ ๊ธฐ์ค์ ๋ค์ ๋์๋ณด๋ฉฐ ๋ณํํ๋ ๋์ , ์ข ๋ ๊ฐ๋จํ ๋ฐฉ์์ ํํ์ต๋๋ค. Myst๊ฐ ๊ฐ์ง ๋ฉ์ง ์์ฌ๋, ์ด ๊ฒ์์ด ์ถ์ ๋น์ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ ์ธ๋ก ๊ณผ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ ๋งน๋น๋์ ๋ฐ์๋ค๋ ๋ฐ์ ์์ํฉ๋๋ค. ๊ฒ์๋ณด๋ค๋ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ์ ๋ถ๊ณผํ๋ค๋ ๋ฉธ์นญ๋ ์ป์์ต๋๋ค. ๋ํดํ๊ณ ๋ฐ๋ณด ๊ฐ์ ํผ์ฆ, ์์ ๊ทธ๋ํฝ๊ณผ ๊น์ด ์๋ ํ๋ ์ด. ์์์ง๋ ๋น๋ ์์, PC ๊ฒ์ด๋จธ์ ๋ฏธ์นด์ ์ธํ๋ 2001๋
์ด๋ฐ ๋
ผํ์ ๋จ๊ธฐ๊ธฐ๋ ํ์ต๋๋ค. โMyst๋ฅผ ๋๊ณ ํ๋ก ๊ฐ์ ํ๋๊ฒ์ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ ์์ฃผ ์ฝ๊ฐ์ ๊ฒ์์ฑ์ ์ง๋ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ์ ๋ถ๊ณผํ๋ค๊ณ ํนํํ๋คโ ๊ฐ์ ํด, ๋งฅ์๋ฉ PC์ ์นผ๋ผ๋ฆฌ์คํธ๋ Myst๋ฅผ โ์ง๋ฃจํ๊ธฐ ์ง์ด ์๋ ์ํธ ํด๋
๊ณผ ์๋ง์ง์ฐฝ์ธ ์ค์์น์ ํฅ์ฐโ ์ด๋ผ๊ณ ํ์ํ์ต๋๋ค. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ด๋ ์๋ก์ด ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ์ธ realMYST๊ฐ ์ ์ค๋ฆฌ์ง๋์ด ์ถ์๋์์ ๋ ์ธ๋ก ์์ ๊ทธํ ๋ก ๋นํ์ ์ด์๋์ง ๋๋ ทํ๊ฒ ์๊ธฐ์์ผ ์ฃผ์์ต๋๋ค. | Entry #32395 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.40 | 2.40 (5 ratings) | 2.40 (5 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
๋ฉธ์นญ | Good term selection This translator tends to make additions and dangerous omissions, but this excellent selection almost makes up for it in this sentence, which freely consolidated two short original sentences. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 16 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
์ฅ๋ฅด๋ ๊ฐ๋
์ ์์์ต๋๋ค. | Mistranslations It is about the unified ecosystem before Myst disrupted it. There were a variety of genres then. CD-ROM meant more graphics and higher resolutions at that time, which made Myst different in the unified ecosystem, not genre. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
1์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์(๊ทธ๋์๋ ์ํ
๊ฒ์์ด๋ ์ฉ์ด ๋ํ ์์์ผ๋ฏ๋ก, ์ด ๋ํ ์ด๋ฆ ์๋ ์ฅ๋ฅด์์ต๋๋ค)์ โํ๋์ฝ์ด ํ์ดํโ๋ก ๊ตฌ๋ณํ๋ ์ ๋๊ฐ ๋ค์์ต๋๋ค. | Mistranslations Completely wrong meaning resulted from the omission translating "let alone." | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
(์ฃผ : ํด์ ์ ์ ์๋ฎฌ๋ ์ด์
๊ฒ์) | Spelling TMI. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ปดํจํฐ ๊ฒ์ ์์ฅ | Mistranslations 'This ecosystem' indicates the previous paragraph, not 'game market'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
Myst๋ฅผ ๊ฐ๋ฐํ ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ๋ ์ด ๊ฒ์์ ๊ฒ์์ ์ฆ๊ธฐ์ง ์๋ ์ฌ๋๋ค์๊ฒ ์ดํํ๊ธฐ ์ํด ๋ง๋ค์ด์ก๋ค๊ณ ๋ฐํ์ต๋๋ค. | Mistranslations Robyn Miller didn't "develop Myst", but only "makes clear" that "Myst had been designed"... | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ด๋ฌํ ์ํฉ์์, ๊ฒ์ ์
๊ณ๋ ๊ธฐ์กด ๊ฒ์ด๋จธ์ ์๋ก์ด ๊ฒ์ด๋จธ์ ๊ธฐ์ค์ ๋ค์ ๋์๋ณด๋ฉฐ ๋ณํํ๋ ๋์ , ์ข ๋ ๊ฐ๋จํ ๋ฐฉ์์ ํํ์ต๋๋ค. | Mistranslations It's a way too far stretched translation if not completely wrong. Also omitted translating the rhetorical tone and "In a very real way, it was already true." | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
+1 Myst๊ฐ ๊ฐ์ง ๋ฉ์ง ์์ฌ | Syntax This is too literal and an bad example of inanimate subject. | Myong-Sang Lim | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์์ ๊ทธ๋ํฝ๊ณผ ๊น์ด ์๋ ํ๋ ์ด | Other Literal translation (์์ ๊ทธ๋ํฝ) and addition ํ๋ ์ด, as a result, "not much depth" turned into "play without depth". | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์์์ง๋ ๋น๋ ์์ | Mistranslations ์์์ง๋ ๋น๋ ์์ must be for "(critics and hardcore...) universally panned it." Dangerously imaginative translation, failed refer it to critics & hardcore... | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ด๋ฐ ๋
ผํ์ ๋จ๊ธฐ๊ธฐ๋ ํ์ต๋๋ค | Mistranslations Why stretch "claimed" to [my backtranslation] "also left a criticism as such." | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
+1 ์์ฃผ ์ฝ๊ฐ์ ๊ฒ์์ฑ์ ์ง๋ | Mistranslations | soohyun | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
ํฅ์ฐ | Mistranslations I wouldn't stretch "mess" as a festival or a feast. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
. | Punctuation This translation freely splits the original sentence in two | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ธ๋ก ์์ ๊ทธํ ๋ก ๋นํ์ ์ด์๋์ง ๋๋ ทํ๊ฒ ์๊ธฐ์์ผ ์ฃผ์์ต๋๋ค | Punctuation The quotation marks are missing. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
| ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋๋ ํต์ผ๋์ด ์์๋ค. 1993๋
์๋ 1์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์(๋น์์๋ ์์ง ์ด๋ฆ์ด ๋ถ์ง ์์ ์ฅ๋ฅด์๋ค)์ด "ํ๋์ฝ์ด"ํ ๊ฒ์์ด๋ผ๊ณ ์๊ฐ๋์ง๋ ์์์๋ฟ๋๋ฌ, ์ฌ์ง์ด๋ "์บ์ฃผ์ผ ๊ฒ์"์ด๋ผ๋ ์ฅ๋ฅด์กฐ์ฐจ๋ ์กด์ฌํ์ง ์์๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ๊ทธ๋ ์ง ์์ ์ฌ๋์ด ์์์ ๋ฟ์ด์๋ค. ๊ณจํ, ํํผ(Harpoon), ํํธ, ํน์ ํ
์คํธ ์ด๋๋ฒค์ฒ์ ๊ณผ๋ํ๊ฒ ์ฌ์ทจํ๋ ์ฌ๋๋ค์ด ๊ฐ๊ฐ ์์ ์ด ์ ํํ ๊ฒ์์ ์ง์ํ๊ฒ ํ๋ ์ดํ๋ "ํ๋์ฝ์ด"ํ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ด์๋ค. ๋ฏธ์คํธ(Myst)์ CD-ROM์ด ๋ง์นจ๋ด ๋์ค์๊ฒ ๊ณต๊ฐ๋์์ ๋ ์ด ์ํ๊ณ์ ํ๋์ด ์ผ์๋ค. ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ(Robyn Miller)๊ฐ ๋ถ๋ช
ํ ๋งํ๋ฏ์ด, ๋ฏธ์คํธ๋ ๊ฒ์ด๋จธ๊ฐ ์๋ ์ฌ๋๋ค์๊ฒ ์ดํํ ์ ์๋๋ก ๋์์ธ๋์๋ค. ๊ทธ ๊ฒ์์ ๊ตฌ์
ํ ๊ฒ์ ๊ฒ์ด๋จธ๊ฐ ์๋ ์ฌ๋๋ค์ด์๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋(Computer Gaming World)์ ๊ฐ์ ์ ํธ๊ฐ ๋์ ์ก์ง๋ค์ ๋ ์ด์ ์ด ์
๊ณ์ ํธ๋ ๋๋ฅผ ์ ๋ํ ์ ์๊ฒ ๋์๋ค. ๊ทธ ์ก์ง๋ฅผ ์ฝ์ง ์๋ ์๋ฐฑ๋ง ๋ช
์ ์ฌ๋๋ค์ด ๊ฒ์์ ์ฌ๊ณ ์์๋ค. ์ด๋ค์ ์์ ํ ๋ค๋ฅธ ์ข
๋ฅ์ ๊ฒ์ด๋จธ์๋ค. ์ด ์ํฉ์์, '์ฐ๋ฆฌ'์ '๊ทธ๋ค'์ ๋๋๋ ๊ฒ๋ณด๋ค ๋ ์์ฐ์ค๋ฌ์ด ๋์์ด ์กด์ฌํ๊ฒ ๋๊ฐ? ์ด๋ฏธ ๊ทธ ์ผ์ ์ค์ ๋ก ์ผ์ด๋ ์์๋ค. ๋ฏธ์คํธ๊ฐ ๋ฐ๋งค๋์์ ๋ "ํ๋์ฝ์ด"ํ ๊ฒ์ ๋ด์ค์ง์ ํ๋ ์ด์ด ๊ธฐ๋ฐ์ธต์ ๊ทธ ๊ฒ์์ ๋งน๋ ฌํ ๋นํํ๋ค. ๊ฒ์ ์ทจ๊ธ์ ํ์ง ์๊ณ , ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ๋ผ๊ณ ๋ถ๋ ๋ค. ์ดํดํ๊ธฐ ํ๋ ๋ฐ๋ณด ๊ฐ์ ํผ์ฆ๋ค, ๊ทธ๋ํฝ์ ์ข์ง๋ง ๊น์ด๋ ์๋ค๊ณ ๋ง์ด๋ค. 2001๋
์ PC ๊ฒ์ด๋จธ(PC Gamer)์ง์ ๋ง์ดํด ์ธํ(Michael Wolf)๋ "๋นํ๊ฐ์ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์ ํ๋๊ฐ์ด ๊ทธ ๊ฒ์์ ์ค์ง์ ์ธ ๊ฒ์์ ์ํธ์์ฉ์ด ๊ฑฐ์ ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ๋ผ๊ณ ๋นํํ๋ค"๊ณ ์ฃผ์ฅํ๋ค. ๊ฐ์ ํด์ ๋งฅ์๋ฉ PC(Maximum PC)์ง์ ํ ์นผ๋ผ๋์คํธ๋ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ "์ง๋ฃจํ ์ํธ ํ๊ธฐ์ ์ค์์น ๋๋ฅด๊ธฐ๊ฐ ์๋ง์ง์ฐฝ์ผ๋ก ๋ค์์ธ ๊ฒ"์ด๋ผ๊ณ ํ์ํ๋ฉด์ ๋น์ ์๋ก์ด ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ์๋ ๋ฆฌ์ผ๋ฏธ์คํธ(realMYST)๋ฅผ "์ ์๋ณธ ๊ฒ์์ด ๋ฐ๋งค๋์์ ๋ ์ธ๋ก ์ด ๊ทธ๋ ๊ฒ ๊ฐํ๊ฒ ๋นํํ๋์ง ๋ช
ํํ ์๋ ค์ฃผ๋ ์ํ"์ด๋ผ๊ณ ํ๊ฐํ๋ค. | Entry #32222 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.25 | 2.25 (4 ratings) | 2.25 (4 ratings) |
- 1 user entered 2 "like" tags
ํต์ผ๋์ด ์์๋ค | Other Literal, but just fine. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
ํํผ(Harpoon) | Good term selection Good. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 19 "dislike" tags
- 2 users disagreed with "dislikes" (10 total disagrees)
-1 1 1์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์ | Mistranslations 'a first-person shooter' means a FPS 'game', so the author didn't use FPS and added the word, 'title'. The indefinite article 'a' acts here like that. The title may indicate 'Doom (1993)'. '์ผ์ธ์นญ์ํ
๊ฒ์' is also a genre name, but FPS prevails. | Nohkyung Park | |
๋น์์๋ ์์ง ์ด๋ฆ์ด ๋ถ์ง ์์ ์ฅ๋ฅด์๋ค | Punctuation Any complete sentence should be end with a period. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
"ํ๋์ฝ์ด"ํ | Other Awkward. "hardcore" should be either translated or transliterate without "adjective suffix" ---han (ํ) | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
"ํ๋์ฝ์ด"ํ ๊ฒ์ | Punctuation The quotation marks should include '๊ฒ์' for the word, 'title'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
-1 1 ์๊ฐ๋์ง๋ ์์์๋ฟ๋๋ฌ | Mistranslations Its structure is like 'could be considered' plus 'we don't have the idea that', instead of 'couldn't consider'. | Nohkyung Park | |
์ฅ๋ฅด | Mistranslations The author referred to FPS a genre (์ฅ๋ฅด), but casual game a term (์ฉ์ด). I would not translate term (์ฉ์ด) as genre (์ฅ๋ฅด) | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
-1 1 ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ๊ทธ๋ ์ง ์์ ์ฌ๋ | Other 'ํ๋/๊ทธ๋ ์ง ์์', or 'ํ๋/์ ํ๋' could also imply 'doing/not doing', in Korean. 'to play' means 'to do s.t. playful' or 'to be involved in s.t.' It can be elaborated to reflect the author's intention. | Nohkyung Park | |
-1 1 ์ดํํ ์ | Other The author is a middle aged game developer or owner as far as I know. 'To appeal' is a marketing jargon, '์๊ตฌํ๋ค'. The style should be refined based on the author's social position. | Nohkyung Park | |
-2 2 ๋์์ธ๋์๋ค | Other 'had been designed' is in the past perfect tense, instead of past. | Nohkyung Park | |
๊ทธ ๊ฒ์์ ๊ตฌ์
ํ ๊ฒ์ ๊ฒ์ด๋จธ๊ฐ ์๋ ์ฌ๋๋ค์ด์๋ค. | Mistranslations 'To sell' means 'to persuade' in this case. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
-1 1 ์ ํธ๊ฐ ๋์ | Other '๋์' is redundant. '์ ํธ๊ฐ' is enough. | Nohkyung Park | |
๊ทธ ์ก์ง | Mistranslations It refers to enthusiast magazines in general, not just a single one, should be ๊ทธ๋ฌํ ์ก์ง๋ค, not ๊ทธ ์ก์ง. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
'์ฐ๋ฆฌ'์ '๊ทธ๋ค'์ ๋๋๋ ๊ฒ๋ณด๋ค ๋ ์์ฐ์ค๋ฌ์ด ๋์์ด ์กด์ฌํ๊ฒ ๋๊ฐ? | Other 'Us-and-them formula' means that we are good and the others are bad, which leads to the hardcore bases' attack on Myst. CD-ROM complemented Myst's graphics which was fairly different from the others in the unified ecosystem at that time. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋ฏธ์คํธ๊ฐ ๋ฐ๋งค๋์์ ๋ "ํ๋์ฝ์ด"ํ ๊ฒ์ ๋ด์ค์ง์ ํ๋ ์ด์ด ๊ธฐ๋ฐ์ธต์ ๊ทธ ๊ฒ์์ ๋งน๋ ฌํ ๋นํํ๋ค. ๊ฒ์ ์ทจ๊ธ์ ํ์ง ์๊ณ , ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ๋ผ๊ณ ๋ถ๋ ๋ค. | Omission The translation is correct, except it omitted to render "the great narrative." | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ข์ง๋ง | Other In 'pretty graphics and', the conjunction should be coordinating the former and latter, and 'pretty' here was used to have a negative meaning. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
-2 2 ๋นํํ๋ค" | Other This is a direct quotation, and its style should be like talking in a real way, instead of a 'disrespecting tone'. | Nohkyung Park | |
-1 1 ์ํ | Mistranslations A 'reminder' should remind something just like a souvenir, instead of just a piece of 'work'. The speaker disowned Myst, and how come he or she called it an artwork, or '์ํ'. | Nohkyung Park | |
| ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ์ผ์ฐ์ด ํต์ผ ์ฒํ์ ํํ์ฑ๋๋ฅผ ๊ตฌ๊ฐํ๋ค. 1993๋
์๋ ์ผ์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์์ด๋ผ๋ ๊ฒ(๋น์์ ์ฅ๋ฅด๋ช
์์์)์ 'ํ๋์ฝ์ด ํ์ดํ'๋ก ๋ณผ ์ ์๋ค๋ ์ธ์์์ปค๋
'์บ์ฃผ์ผ ๊ฒ์'์ด๋ ์ฉ์ด์กฐ์ฐจ ์์๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ์ด์คํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ๊ฒ์ ๋ฌธ์ธํ์ ์์๋ค. ๊ณจํ๋ ํํผ(Harpoon)์ด๋ ํ์ธ (Hearts)๋ ํ
์คํธ ์ด๋๋ฒค์ฒ์ ํน ๋น ์ง ์ฌ๋๋ค์ด ์์์ผ๋, ๊ทธ๋ค์ ์ข์ํ๋ ๋ถ์ผ์ ๋ณ์ ์ผ๋ก ์ด์คํ๋ค๋ ์ ์์ 'ํ๋์ฝ์ด' ๊ฒ์ด๋จธ์๋ค. ๋ฏธ์คํธ(Myst)์ CD-ROM์ด ๋งค์ค ๋ง์ผ์ ๋ซ๊ณ ๋ง์นจ๋ด ๋์คํ๋์ ์ด ์ํ๊ณ๋ ํ๊ดด๋๋ค. ๋ฏธ์คํธ๋ ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ(Robyn Miller)๊ฐ ๋ถ๋ช
ํ ๋ฐํ๊ณ ์๋ฏ์ด ๊ฒ์ ๋์์ธ๋ถํฐ ๊ฒ์ ๋ฌธ์ธํ์๊ฒ ์๊ตฌํ๋๋ก ๊ณํ๋์๋ค. ๊ณํ์ ์ ์คํ๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋(CGW) ๊ฐ์ ์ ํธ๊ฐ ์ก์ง๊ฐ ๋๋ ์
๊ณ์ ํฅํ ํ๋๋ฅผ ์ฅ๋ดํ์ง ๋ชปํ๊ฒ ๋๋๋ฐ, ์ด๋ ๊ทธ๋ฌํ ์ก์ง๋ค์ ์ฝ์ง ์๋ ๊ฒ์ ๊ตฌ๋งค์๊ฐ ์๋ฐฑ๋ง์ ๋ฌํ๊ธฐ ๋๋ฌธ์ด์๋ค. ์ ์ข
๊ฒ์ด๋จธ์๋ค. ์ด ์ํฉ์์ ๋ด์ง๋จ, ์ธ์ง๋จ ์์ ์ดํฉ์ง์ฐ์ ๋น์ฐํ ๊ฒ ์๋๊ฒ ๋๊ฐ? ์ ๋ง, ์ด๋ ์ด๋ฏธ ์ฌ์ค์ด์๋ค. ๋ฏธ์คํธ(Myst)์ ์๋ํ ์์ฌ์ธ ์ถ์ ๋ ์ด์ผ๊ธฐ์ ๋ฐ๋ฅด๋ฉด ๋น์ 'ํ๋์ฝ์ด' ๊ฒ์์ง์ ๊ฒ์ด๋จธ ์ง๋จ์ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ํนํํ๋ค. ๊ฒ์์ผ๋ก ์ธ์ ํ์ง ์์๋ค. ์ด๋ฅธ๋ฐ ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ๋ผ ์ผ์ถํ๋ค. ์ผํ ๋นํ ์์ ๋ํดํ ํผ์ฆ, ๋ฉ๋ถ๋ฆฐ ๊ทธ๋ํฝ์ ๊น์ด๋ ๋ณ๋ก ์๋ค๋ฉฐ ๋ง์ด๋ค. "๋นํ๊ฐ์ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ด๋จธ๋ ์ด์ด๋ฉด ์ด, ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ๊ฒ์ ์์์ ์ค์ ๋ก ์ํธ ์์ฉํ ๋ถ๋ถ์ด ๊ฑฐ์ ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ๋ผ ํนํํ์ต๋๋ค"๋ผ๊ณ 2001๋
๋น์ PC ๊ฒ์ด๋จธ(PC Gamer) ์ง์ ๋ง์ดํด ์ธํ(Michael Wolf)๋ ์ฃผ์ฅํ๋ค. ๊ทธํด์ ๋งฅ์๋ฉ PC(Maximum PC) ๊ธฐ์๋ ๋ฏธ์คํธ๊ฐ '์ง๋ฃจํ ์ํธ ํด๋
๊ณผ ์ค์์น ๋ฃ๊ณ ๋นผ๊ธฐ๊ฐ ์ ๋ถ์ธ ์ ๋น ๊ฐ์ '์ด์๋ค๊ณ ํ์ํ์ผ๋ฉฐ, ๋น์์ ๋ฏธ์คํธ์ ์ต์ ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ์์ผ๋ก ๋์์จ ๋ฆฌ์ผ๋ฏธ์คํธ(realMYST)๋ฅผ '์์ ์ถ์ ๋ ์ธ๋ก ์ ๋ชจ์ง ์ญ์ํฌํ๋ฅผ ๋ง์ ์ด์ ๋ฅผ ์๋ชฉ์กฐ๋ชฉ ๋ ์ฌ๋ฆฌ๊ฒ ํด์ฃผ๋ ๊ธฐ๋
ํ'์ผ๋ก ๋ดค๋ค. | Entry #31880 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.10 | 1.60 (5 ratings) | 2.60 (5 ratings) |
- 1 user entered 4 "like" tags
๊ณํ์ ์ ์คํ๋ค. | Flows well This translator's confident voice works flawlessly here. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ด์ด๋ฉด ์ด | Flows well Another example for acceptable and necessary transcreation for "universally", esp. since critics and hardcore game players both are rendered in singular. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ ๋น ๊ฐ์ | Good term selection Good transcreation for "mess" | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
๋ชจ์ง ์ญ์ํฌํ | Good term selection Daring trans for "dumped on"..."so heavily" | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 5 "dislike" tags
- 2 users disagreed with "dislikes" (8 total disagrees)
-2 2 ์ผ์ฐ์ด ํต์ผ ์ฒํ์ ํํ์ฑ๋๋ฅผ ๊ตฌ๊ฐํ๋ค | Mistranslations | soohyun | |
-2 2 ๋น์์ ์ฅ๋ฅด๋ช
์์์ | Other I don't think the style of this sentence fits with the rest of the text. | Ganghyun Lee | |
-1 1 ์ธ์์์ปค๋
| Other missing a space between ์ธ์์ and ์ปค๋
| Mayyul Cho | |
-1 1 ๊ธฐ๋
ํ | Mistranslations Translation for "A pointed reminder" was "์๋ชฉ์กฐ๋ชฉ ๋ ์ฌ๋ฆฌ๊ฒ ํด์ฃผ๋ ๊ธฐ๋
ํ." If ์๋ชฉ์กฐ๋ชฉ is to be acceptable for "pointed", wouldn't "์๊ธฐ์์ผ ์ฃผ๋ ๊ฒ" be more apt than abstract "๊ธฐ๋
ํ"? | Mayyul Cho | |
| ํ๋ ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ๋จ์ผํ๋ค. 1993๋
์ ์ผ์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์(๋น์์ ์ด๋ฆ ์๋ ์ฅ๋ฅด)์ "ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ ์ ๋ชฉ" ์ค ํ๋๋ก ๊ณ ๋ คํ ์ ์๋ค๋ ์๊ฐ์ ๊ณ ์ฌํ๊ณ , "์บ์ฃผ์ผ ๊ฒ์" ์ด๋ ์ฉ์ด์กฐ์ฐจ ์์๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ฌ๋๋ ์์๊ณ ์ ํ๋ ์ฌ๋๋ ์์๋ค. ๊ณจํ, ์์ด, ํํธ ์นด๋, ํ
์คํธ ์ด๋๋ฒค์ฒ ๊ฒ์์ ๋น ์ง ์ฌ๋์ด "ํ๋์ฝ์ด" ๊ฒ์ด๋จธ์๋๋ฐ, ์ ํํ ์ฅ๋ฅด์ ์ง์ฐฉํด ๊ฒ์์ ํ๊ธฐ ๋๋ฌธ์ด๋ค. ๋์ค ์์ฅ์ ๋ฏธ์คํธ ๊ฒ์๊ณผ ๊ฒ์ CD-ROM์ด ๋๋์ด ํผ์ง์, ์ด๋ฐ ์ํ๊ณ๋ ๋ถ๊ดดํ์๋ค. ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ๋ ๋ช
ํํ ๊ฒ์์ ํ์ง ์๋ ์ฌ๋์๊ฒ ๊ด์ฌ์ ๋๋ ค๊ณ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ์ค๊ณํ๋ค. ๊ฒ์์ ๊ทธ๋ค์๊ฒ ํ๋ ธ๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋ ๊ฐ์ ์ด๊ด์ ์ง์ง๋ฅผ ๋ฐ๋ ์ก์ง๋ ๋๋ ์
๊ณ ์ทจํฅ์ ์ข์ง์ฐ์งํ ์ ์์๋ค. ์ด๋ฐ ์ก์ง๋ฅผ ์ฝ์ง ์๊ณ ๊ฒ์์ ๊ตฌ๋งคํ๋ ์๋ฐฑ๋ง ์ฌ๋๋ค์ด ์์์ผ๋ ๋ง์ด๋ค. ์์ ํ ์๋ก์ด ์ ํ์ ๊ฒ์ด๋จธ์๋ค. ์ด๋ฐ ์ํฉ์์ ํธ ๊ฐ๋ฅด๊ธฐ์ ์ ํ์ด ๋ง๋ค์ด์ง๋ ๊ฒ์ ์์ฃผ ์์ฐ์ค๋ฝ์ง ์์๊ฐ? ๋ฐ๋ก ์ค์ ์ ์ผ๋ก ์ด๋ฏธ ์คํ๋์ด ์์๋ค. ๋ฏธ์คํธ์ ๊ดํ ๊ธฐ๋งํ ์ด์ผ๊ธฐ๋ ์ถ์๋ ๋ "ํ๋์ฝ์ด" ๊ฒ์ ์ธ๋ก ๊ณผ ๊ฒ์ด๋จธ ์ง๋จ์ด ๋งน๋น๋ํ๋ค๋ ์ ์ด๋ค. ์ง์ด์น์ฐ๋ผ๋ฉฐ. ์ฌ๋ผ์ด๋ ์ผ๋ผ๊ณ ๋ถ๋ ๋ค. ์์๊ธฐ๋ง ํ ๊ทธ๋ํฝ๊ณผ ๊น์ด๊ฐ ์์ ๋ํดํ๊ณ ๋ฉ์ฒญํ ํผ์ฆ์ด๋ผ๋ฉฐ. "๋นํ๊ฐ์ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ด๋จธ๋ค์ ๊ฒ์ํ๋ ์ด์ ์ํธ์์ฉ์ด ๊ฑฐ์ ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ ๊ฐ๋ค๊ณ ๋๊ตฌ๋ ํนํํ๋ค"๋ผ๊ณ 2001๋
์ PC ๊ฒ์ด๋จธ์ ๋ง์ดํด ์ธํ๋ ์ฃผ์ฅํ๋ค. ๊ฐ์ ํด ๋งฅ์๋ฉ PC์ ์ด๋ค ์นผ๋ผ๋์คํธ๋ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ "์ง๋ฃจํ ์ํธ ํด๋
ํ๊ธฐ์ ๋ฐ๋๋ฉด์ ๋ด๋์ง๋ ํผ๋์ค๋ฌ์"์ผ๋ก ํ์ํ๊ณ ๋น์ ์๋ก ๋ค์ ๋ง๋ค์ด์ง ๋ฆฌ์ผ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ "์์์ด ์ถ์๋์์ ๋ ์ธ๋ก ์ด ๊ทธํ ๋ก ๊ฐํ๊ฒ ๋น๋ํ๋ ์ด์ ๋ฅผ ์ ๋ํ๊ฒ ์๊ธฐ์์ผ์ฃผ๋ ๊ฒ"์ผ๋ก ๊ฐ์ฃผํ๋ค. | Entry #32560 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.08 | 2.33 (6 ratings) | 1.83 (6 ratings) |
- 3 users entered 5 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
+1 1 ์ด๋ฐ ์ํฉ์์ ํธ ๊ฐ๋ฅด๊ธฐ์ ์ ํ์ด ๋ง๋ค์ด์ง๋ ๊ฒ์ ์์ฃผ ์์ฐ์ค๋ฝ์ง ์์๊ฐ? | Flows well | soohyun | |
๊ธฐ๋งํ ์ด์ผ๊ธฐ | Good term selection Creative solution | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
-1 1 ์ง์ด์น์ฐ๋ผ๋ฉฐ | Good term selection Good solution. | Mayyul Cho | |
-1 1 ์์๊ธฐ๋ง ํ ๊ทธ๋ํฝ๊ณผ ๊น์ด๊ฐ ์์ ๋ํดํ๊ณ ๋ฉ์ฒญํ ํผ์ฆ | Flows well | Kyung Lee | |
๋๊ตฌ๋ ํนํํ๋ค | Good term selection | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 15 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ๋จ์ผํ๋ค. | Other Literal and ambiguous. '๋จ์ผ' can also mean 'singular' or 'single'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ ๋ชฉ | Mistranslations 'Title', in this context, means 'a game'. | Ganghyun Lee No agrees/disagrees | |
์ค ํ๋๋ก | Other Different from the source text. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ์ฌ๋๋ ์์๊ณ ์ ํ๋ ์ฌ๋๋ ์์๋ค. | Other Anyone can play the computer games. 'To play' is 'to do s.t. playful' or 'to be involved in'. In Korean, 'ํ๋ or ์ ํ๋' may mean just 'to do or not to do'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์์ด | Mistranslations This is a proper name. | Myong-Sang Lim No agrees/disagrees | |
์ฅ๋ฅด | Other 'Field' doesn't necessarily mean 'genre' here. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
+1 1 ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ๋ ๋ช
ํํ ๊ฒ์์ ํ์ง ์๋ ์ฌ๋์๊ฒ ๊ด์ฌ์ ๋๋ ค๊ณ ๋ฏธ์คํธ๋ฅผ ์ค๊ณํ๋ค. | Other The focus of this sentence is not about Robyn Miller designing the game, but that the game was designed to appeal to non-gamers. | Ganghyun Lee | |
๊ฒ์์ ๊ทธ๋ค์๊ฒ ํ๋ ธ๋ค. | Mistranslations In this case, 'to sell' means 'to persuade', just like '๋จนํ๋ค'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ด๊ด์ ์ง์ง๋ฅผ ๋ฐ๋ ์ก์ง | Mistranslations The object for the enthusiasm from the "enthusiast" is wrong, not the magazines but the games. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
์ถ์๋ ๋ | Mistranslations It is in the future tense. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
. | Punctuation The translation is not a complete sentence. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊น์ด๊ฐ ์์ ๋ํดํ๊ณ ๋ฉ์ฒญํ ํผ์ฆ | Syntax 'not much' modifies 'depth', not 'puzzle.' | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
+1 ์ง๋ฃจํ ์ํธ ํด๋
ํ๊ธฐ์ ๋ฐ๋๋ฉด์ ๋ด๋์ง๋ ํผ๋์ค๋ฌ์ | Other Awkward trโanslation โthat readeโrs won't bโe imange oโr understaโnd | Leona Lee | |
๋ค์ ๋ง๋ค์ด์ง | Other Its transliteration, '๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ', would be enough. It is a gaming jargon. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
| ์ปดํจํฐ ๊ฒ์์ ํ๋ ํ๋๋ก ํตํฉ๋ ์์ญ์ด์๋ค. ์บ์ฅฌ์ผ ๊ฒ์์ด๋ผ๋ ๋จ์ด์กฐ์ฐจ๋ ์์๋ค. (๋น์์๋ ์ด๋ฆ ์๋ ์ฅ๋ฅด์๋) 1์ธ์นญ ์ ์์ โํ๋์ฝ์ด ํ์ดํโ๋ก ๊ฐ์ฃผํ ์ ์๊ฒ ๋๋ ์๊ฐ์ ๊ณ ์ฌํ๊ณ ๋ง์ด๋ค. ๊ฒ์์ ํ๋ ์ฌ๋๊ณผ ์ ํ๋ ์ฌ๋์ผ๋ก ๊ตฌ๋ถํ ๋ฟ์ด์๋ค. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ , ๊ณจํ, ํํ, ํํธ, ๋๋ ํ
์คํธ ์ด๋๋ฒค์ณ์ ๋น ์ ธ๋ ์ฌ๋๋ค์ ๊ทธ๋ค์ด ์ ํํ ์์ญ์ ์ง์ฐฉํด์ ํ๋ ์ดํ๋ค๋ ๋ฉด์์ ํ๋์ฝ์ด ํ๋ ์ด์ด์๋ค. ๋ฏธ์คํธ (Myst)์ ์จ๋๋กฌ (CD-ROM)์ด ๋ง์นจ๋ด ๋์ค ์์ฅ์ ๋ฑ์ฅํ์ ๋, ์ด ์ํ๊ณ๋ ๋ถ๊ดดํ์๋ค. ๋ฏธ์คํธ๋, ๋ก๋น ๋ฐ๋ฌ๊ฐ ๋ถ๋ช
ํ ๋ฐํ๋ฏ์ด, ๊ฒ์ํ๋ ์ด์ด๊ฐ ์๋ ์ฌ๋๋ค์ ๊ณต๋ตํ๊ธฐ ์ํ ๊ฒ์ด์๋ค. ๊ทธ๋ค์๊ฒ ์ ํ๋ ธ๋ค. ์ปดํจํฐ ๊ฒ์ด๋ฐ ์๋ ๊ฐ์ ์ด๊ด์ ์ธ ์ก์ง๋ ๋ ์ด์ ๊ฒ์ ์
๊ณ์ ์ทจํฅ์ ํ์ฑํ ์ ์์๋ค: ์ด ์ก์ง๋ฅผ ์ฝ์ง ์์ ์ฑ ๊ฒ์์ ๊ตฌ๋งคํ๋ ์ฌ๋๋ค์ด ๋ถ์ง๊ธฐ์์๋ค. ์์ ํ ์๋ก์ด ๋ถ๋ฅ์ ํ๋ ์ด์ด๋ค์ด์๋ค. ์ด ์ํฉ์์ โ์ฐ๋ฆฌ-๊ทธ๋ฆฌ๊ณ -๊ทธ๋คโ ๊ณต์์ ๋ง๋ค์ด๋ด๋ ๊ฒ๋ณด๋ค ๋ ์์ฐ์ค๋ฌ์ด ๋ฐฉ์์ด ์ด๋์ ์๊ฒ ๋๊ฐ? ๊ต์ฅํ ํ์ค์ ์ผ๋ก ๋ณด์๋ฉด ์ด๋ฏธ ๊ทธ๊ฒ ๋น์ฐํ๊ฒ ๋ฐ์๋ค์ฌ์ก๋ค. Myst์ ์์ด ๋๋จํ ์ด์ผ๊ธฐ๋ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ ์ธ๋ก ๊ณผ ํ๋ ์ด ๊ณ์ธต์ด ์ถ์ ๋น์ ์ด๋ฅผ ๋งน๋น๋ํ๋ค๋ ๊ฒ์ด๋ค. Myst๋ฅผ ๊ฑฐ๋ถํ๋ฉฐ, ๊ทธ๋ค์ ์ด๋ฅผ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ๋ผ๊ณ ์นญํ๋ค. ๋ํดํ๊ณ ๋ฐ๋ณด ๊ฐ์ ํผ์ฆ; ๊ทธ๋ํฝ์ ์์์ง๋ง ๊น์ด๋ ๋ณ๋ก ์๋ค๊ณ ์ทจ๊ธํ๋ค. 2001๋
PC Gamer์ Michael Wolf๋ โํ๋ก ๊ฐ๋ค๊ณผ ํ๋์ฝ์ด ๊ฒ์ํ๋ ์ด์ด๋ค์ Myst๋ฅผ ์ค์ ๊ฒ์ํ๋ ์ด ์ํธ์์ฉ์ด ๊ฑฐ์ ์๋ ์ฌ๋ผ์ด๋์ผ๋ก ํนํํ๋คโ๋ผ๊ณ ์ฃผ์ฅํ๋ค. ๊ฐ์ ํด Maximum PC์ ํ ํ๋ก ๊ฐ๋ Myst๋ฅผ โ์ง๋ฃจํ ์ํธํด๋
๊ณผ ์๊ธฐ ์ ํ์ ๋ง๊ตฌ ๋์ง๋ ๋์ฅํโ์ผ๋ก ํ์ํ๋ฉฐ, ๋น์ ์๋ก์ด ๋ฆฌ๋ฉ์ดํฌ realMYST๋ฅผ โ์ ์ธ๋ก ์ด ๊ทธ๋ ๊ฒ ์ฌํ๊ฒ ์๋ณธ์ ์ถ์ ๋น์์ ํ๋ฏ์๋์ง ์ฌ์คํ ์๊ธฐ์์ผ์ฃผ๋ ์ฅ๋ณธ์ธโ์ผ๋ก ๋ณด์๋ค. | Entry #32497 — Discuss 0 — Variant: South Koreasoutkor
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.90 | 2.00 (5 ratings) | 1.80 (5 ratings) |
- 1 user entered 3 "like" tags
๋ง์นจ๋ด ๋์ค ์์ฅ์ ๋ฑ์ฅํ์ ๋ | Good term selection | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
๋์ฅํ | Good term selection | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
ํ๋ฏ์๋์ง ์ฌ์คํ ์๊ธฐ์์ผ์ฃผ๋ | Good term selection | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 16 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
์์ญ | Other It means a related area or range, while 'unified' modifies 'Computer games' themselves. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์บ์ฅฌ์ผ ๊ฒ์์ด๋ผ๋ ๋จ์ด | Other Somewhat awkward, in that a 'term' may mean a word or expression. In this case, it is not a word. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๋น์์๋ ์ด๋ฆ ์๋ ์ฅ๋ฅด์๋ | Syntax 'Genre' and 'title' doesn't match in this sentence. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
| Mistranslations '1์ธ์นญ ์ํ
๊ฒ์' or '1์ธ์นญ ์ํฐ' | Ganghyun Lee | |
๋ฐํ๋ฏ์ด | Other The source text is in the present tense, not past. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
๊ทธ๋ค์๊ฒ ์ ํ๋ ธ๋ค. | Mistranslations In this case, 'to sell' means 'to persuade', just like '๋จนํ๋ค'. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ด๊ด์ ์ธ ์ก์ง | Mistranslations It could've been ok, if it were ์ด๊ด์, but ์ด๊ด์ ์ธ makes it unclear what the "Enthusiast" is enthusiastic about. | Mayyul Cho No agrees/disagrees | |
+1 โ์ฐ๋ฆฌ-๊ทธ๋ฆฌ๊ณ -๊ทธ๋คโ ๊ณต์ | Other too literal, doesn't make sense in Korean | soohyun | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
; ๊ทธ๋ํฝ์ ์์์ง๋ง | Punctuation In Korean, a semicolon should be left out. Plus, it is 'pretty and not much'. The translation of 'and' is missing here. 'Pretty' was negatively used here. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
PC Gamer | Inconsistencies | soohyun No agrees/disagrees | |
๊ฒ์ํ๋ ์ด์ด | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์ฌ๋ผ์ด๋์ผ | Other Spacing issue. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
์๊ธฐ ์ ํ์ ๋ง๊ตฌ ๋์ง๋ | Mistranslations | soohyun No agrees/disagrees | |
์ฅ๋ณธ์ธ | Other 'Myst' is a game, not human. | Nohkyung Park No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |