This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
psicutrinius Espanha Local time: 23:42 espanhol para inglês + ...
Feb 4, 2018
Am through a translation (over 8000 segments total) of which over 2000 (2111, to be precise) need NOT be translated. Have copied original and locked them all, but I NEED to skip these when reviewing. Any ideas?. I use the latest version of memoQ (8.3.4)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
When the segments that you don't need to review are locked, you are skipping them automatically or not?
[Edited at 2018-02-04 19:49 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elif Baykara Narbay Turquia Local time: 00:42 Membro (2015) alemão para turco + ...
Create a view?
Feb 4, 2018
If the QA options do not allow you to specify the sections to be checked, maybe you can create a view of the segments relevant to translation and then use this view for QA check.
Elif
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thomas T. Frost Portugal Local time: 22:42 dinamarquês para inglês + ...
Default QA
Feb 4, 2018
By default, MemoQ's QA does not include locked segments. There is an option for this before you start QA.
As for spellcheck, if you export to bilingual to run the spellcheck in Word, you get an option NOT to export locked segments. Word's native spellchecker is much better than spellcheck performed under MemoQ anyway.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.