Does exported alignment replace previous TM translation? Tópico cartaz: Melissa McMahon
|
Hello all,
I am using MemoQ 6.2. When I finish a translation, I export it and inevitably some further polishing goes on outside MemoQ and thus the "real" final translation is not in my TM.
I thought I could get the final version into my MemoQ TM by aligning the source document and final translation in LiveDocs, confirming the alignments and exporting it to my TM. I assumed this later export would take precedence over earlier translations in my TM.
This does... See more Hello all,
I am using MemoQ 6.2. When I finish a translation, I export it and inevitably some further polishing goes on outside MemoQ and thus the "real" final translation is not in my TM.
I thought I could get the final version into my MemoQ TM by aligning the source document and final translation in LiveDocs, confirming the alignments and exporting it to my TM. I assumed this later export would take precedence over earlier translations in my TM.
This doesn't seem to work though: I am still being offered my earlier translations for the same segments when I translate new versions of the same document. It doesn't use the confirmed alignments.
Am I taking the wrong approach to integrating my final versions into my TM?
Any help much appreciated, I have wasted a lot of time because of this problem, not realising the TM wasn't using my aligned documents.
Melissa ▲ Collapse | | | monolingual review tool | Oct 25, 2014 |
Hi Melissa,
Since version 2013 R2, there is a monolingual review tool in memoQ. This does exactly what you would like to do. This is not available in 6.2. It works reliably with simpler documents, will have to be improved for very complex documents.
Best regards,
István | | | harbasz Luxemburgo Local time: 16:23 inglês para polonês + ... Penalty for alignment? | Oct 25, 2014 |
Melissa McMahon wrote:
Am I taking the wrong approach to integrating my final versions into my TM?
Melissa
As far as I know, there's a penalty attached to aligned pairs (by default, auto-link gets a 5% penalty). That's why you may not be getting newer hits from your TM. Maybe you could try to change that setting and see if it works then?
BR,
Greg | | | Melissa McMahon Austrália Local time: 00:23 francês para inglês CRIADOR(A) DO TÓPICO Thank you, plus another lead | Oct 28, 2014 |
Thanks Grzegorz and István for your replies and apologies for my delayed response.
I think I've worked something out, which perhaps was obvious. Even though the document pretranslate was using my old draft translation, the alternative translation from the exported alignment was appearing in the right-hand column.
When I right clicked on that to get Options, the "TM and Corpus match overwrites target" box was checked. I unchecked that box, cleared the existing translat... See more Thanks Grzegorz and István for your replies and apologies for my delayed response.
I think I've worked something out, which perhaps was obvious. Even though the document pretranslate was using my old draft translation, the alternative translation from the exported alignment was appearing in the right-hand column.
When I right clicked on that to get Options, the "TM and Corpus match overwrites target" box was checked. I unchecked that box, cleared the existing translations from my box, did the pre-translate again and it seems to have preferred the exported aligned versions. So it was effectively as you said, István, the exported alignments were being 'penalised' and it was a matter of fixing that.
Grzegorz, I am interested in this feature in the later MemoQ versions and I'll look into that and maybe update/upgrade.
Thanks again to both of you.
Melissa ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Does exported alignment replace previous TM translation? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |