Master in medicina e farmacologia Tópico cartaz: Luca Rosi
| Luca Rosi Itália Local time: 11:15 inglês para italiano + ...
Buongiorno,
sono un neolaureato in Specialized Translation a Forlì. Le mie lingue di lavoro sono l'inglese e lo spagnolo. Durante le esercitazioni pratiche che ho svolto all'università, ho scoperto una passione per l'ambito medico. Per lavorare nel settore, immagino che sia fondamentale avere una formazione adeguata. Ricercando su internet ho trovato diversi webinar e corsi brevi dai costi contenuti. Ho anche trovato un master online di 60 ore tenuto da cti-communication che sembra molto... See more Buongiorno,
sono un neolaureato in Specialized Translation a Forlì. Le mie lingue di lavoro sono l'inglese e lo spagnolo. Durante le esercitazioni pratiche che ho svolto all'università, ho scoperto una passione per l'ambito medico. Per lavorare nel settore, immagino che sia fondamentale avere una formazione adeguata. Ricercando su internet ho trovato diversi webinar e corsi brevi dai costi contenuti. Ho anche trovato un master online di 60 ore tenuto da cti-communication che sembra molto promettente. L'investimento in termini economici è ingente, ma se qualcuno qui lo ha fatto e mi dice che ne vale la pena sono pronto a iscrivermi. In generale, vorrei chiedere quali sono le mosse migliori che posso fare per avviare una carriera in questo ambito. ▲ Collapse | | | Laura Gentili Itália Local time: 11:15 Membro (2003) inglês para italiano + ...
Ciao Luca,
non ho frequentato personalmente il corso della CTI ma ho avuto vari studenti che lo hanno frequentato ed erano tutti molto validi. Presso la CTI ho seguito anni fa un seminario di statistica medica molto ben strutturato.
Nel caso in cui la spesa o l'impegno richiesto siano eccessivi, per te, in questo momento, ti consiglio i corsi di Isabella Blum, che è stata mia collega per anni, e che ha una preparazione davvero notevole e approfondisce da anni la didattica della trad... See more Ciao Luca,
non ho frequentato personalmente il corso della CTI ma ho avuto vari studenti che lo hanno frequentato ed erano tutti molto validi. Presso la CTI ho seguito anni fa un seminario di statistica medica molto ben strutturato.
Nel caso in cui la spesa o l'impegno richiesto siano eccessivi, per te, in questo momento, ti consiglio i corsi di Isabella Blum, che è stata mia collega per anni, e che ha una preparazione davvero notevole e approfondisce da anni la didattica della traduzione in ambito medico-farmaceutico.
Laura ▲ Collapse | | | La mia esperienza di CTI | Oct 11, 2022 |
Ho fatto il corso nel 2009. Sulla base del corso che ho fatto io, non lo consiglierei.
Però mi hanno detto che è cambiato nel frattempo. | | | Ivan Patti Itália Local time: 11:15 inglês para italiano + ... Impressioni di un vecchio studente del master CTI | Oct 14, 2022 |
Laura Gentili wrote:
Nel caso in cui la spesa o l'impegno richiesto siano eccessivi, per te, in questo momento, ti consiglio i corsi di Isabella Blum, che è stata mia collega per anni, e che ha una preparazione davvero notevole e approfondisce da anni la didattica della traduzione in ambito medico-farmaceutico.
Laura
Ciao Luca,
io ho frequentato una delle primissime edizioni del master in traduzione medica e farmaceutica della CTI (parlo di quella del 2000/2001) e personalmente è stata molto utile soprattutto per acquisire le nozioni scientifiche, per la traduzione - nonostante quella parte del corso fosse tenuta da un collega di tutto rispetto - ho appreso di più in altri contesti visto che già lavoravo anche se da poco.
Nonostante questo, e considerato come è cambiato il mondo della traduzione da allora, non mi sento di consigliare di prendersi un impegno economico e di tempo simile, e preferisco consigliarti i corsi di Isabella Blum come ha fatto Laura (che saluto).
Buona fortuna!
Ivan | |
|
|
Bruno Depascale Itália Local time: 11:15 Membro (2009) inglês para italiano + ... corso post-laurea | Oct 15, 2022 |
Ciao Luca, anch'io ho frequentato il corso della CTI. In realtà, la dicitura "master" è fuorviante, perché si tratta semplicemente di un corso post-laurea.
Diciamo che questo corso ti offre un'infarinatura dei concetti di base, anche se poi l'80% lo impari facendo pratica sul campo. Tieni anche presente poi che è un investimento importante, sia in termini di tempo che in termini economici. Riuscire a recuperare tale investimento non è scontato.
[Edited at 2022-10-15 09:06 GMT] | | | Bruno Depascale Itália Local time: 11:15 Membro (2009) inglês para italiano + ... corso post-laurea | Oct 15, 2022 |
Ciao Luca, anch'io ho frequentato il corso della CTI. In effetti, la dicitura "master" è fuorviante, perché si tratta semplicemente di un corso post-laurea.
Diciamo che questo corso ti offre un'infarinatura dei concetti di base, anche se poi l'80% lo impari facendo pratica sul campo. Tieni anche presente poi che è un investimento importante, sia in termini di tempo che in termini economici. Riuscire a recuperare tale investimento non è scontato. | | | Laura Gentili Itália Local time: 11:15 Membro (2003) inglês para italiano + ... Costo attuale | Oct 15, 2022 |
La versione attuale, in modalità online, costa € 880,00 + IVA 22%, quindi molto meno di quello che hanno pagato i colleghi che lo hanno frequentato anni fa in presenza a Milano.
Laura | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Master in medicina e farmacologia CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |