This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ema Stefanovska Itália Local time: 00:16 russo para italiano + ...
Apr 4, 2016
Cari colleghi,
sono in scadenza gli sconti early bird (10%) sui seguenti webinar:
• La traduzione dall’italiano all’inglese: contrattualistica standard, in programma per martedì 10 maggio (docenti: avv. Alexandra Mc Millan, dott.ssa Arianna Grasso) – Scadenza early bird 11 aprile.
• La traduzione dall’italiano... See more
Cari colleghi,
sono in scadenza gli sconti early bird (10%) sui seguenti webinar:
• La traduzione dall’italiano all’inglese: contrattualistica standard, in programma per martedì 10 maggio (docenti: avv. Alexandra Mc Millan, dott.ssa Arianna Grasso) – Scadenza early bird 11 aprile.
• La traduzione dall’italiano all’inglese: documenti societari, che si svolgerà martedì 17 maggio (docenti: avv. Alexandra Mc Millan, dott.ssa Arianna Grasso) - Scadenza early bird 18 aprile.
I traduttori giuridici italiani ricevono spesso richieste di traduzione verso l’inglese, le cui difficoltà sono note a tutti.
Il testo legale tradotto in inglese deve essere ineccepibile per quanto concerne gli aspetti grammaticali e i traducenti tecnici, che presuppongono la conoscenza dei concetti e della terminologia del settore. Tale conoscenza è acquisibile attraverso lo studio e la pratica, come dimostreranno i nostri due webinar.
Il primo webinar intende fornire gli strumenti lessicali e metodologici per affrontare la traduzione in Plain English dei documenti relativi alla contrattualistica standard, tra i più richiesti nella combinazione italiano-inglese. A tal fine, saranno analizzati e tradotti insieme brani tratti dai tipi di contratti più diffusi (fornitura, distribuzione, servizi).
Il secondo webinar, invece, si concentrerà sulla traduzione dei principali documenti societari (procure, visure camerali, atti costitutivi e statuti), con particolare attenzione agli errori più comuni commessi dai traduttori italiani.
I programmi sono disponibili qui: bit.ly/1MO8G89. Per le iscrizioni: bit.ly/1TPOUrJ.
Se avete dubbi o domande, non esitate a contattarci.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.