Risposta ad una agenzia di traduzioni
Tópico cartaz: Cristina Giannetti
Cristina Giannetti
Cristina Giannetti  Identity Verified
Local time: 02:52
inglês para italiano
+ ...
Oct 9, 2015

Come rispondere ad una agenzia che propone - per una collaborazione - le seguenti condizioni:

Richiediamo una capacità di resa di 8/10 cartelle al giorno, utilizzo di Trados o software analogo. Offriamo un compenso di 7,5 – 8,5 euro a cartella.



Chiediamo ai nostri collaboratori di eseguire traduzioni sia attive che passive.


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Itália
Local time: 02:52
italiano para espanhol
+ ...
Con nessuna Oct 9, 2015

Con nessuna risposta

 
Serena Basili
Serena Basili  Identity Verified
Bélgica
Local time: 02:52
inglês para italiano
+ ...
Controfferta? Oct 9, 2015

Prova a dirgli la TUA tariffa per una cartella e vedere che cosa rispondono, ammesso che lo facciano....io certe volte ho trovato agenzie interessate a una collaborazione, peccato che per una discrepanza di tariffe (le mie normali, le loro degne della miglior multinazionale sfruttatrice suppongo) non si siano più fatte sentire, nonostante i mie "solleciti".....meglio per me!

 
Lucia Messuti
Lucia Messuti  Identity Verified
Itália
Local time: 02:52
inglês para italiano
+ ...
Inutile rispondere Oct 9, 2015

Sono d'accordo sul non rispondere. Quando mi è capitato è stata solo una perdita di tempo. O non hanno risposto oppure hanno risposto adducendo motivazioni poco credibili, come il mercato, la possibilità dipartire con una collaborazione, etc.

Fra l'altro un'agenzia corretta dovrebbe far lavorare esclusivamente verso la propria lingua madre.

Io lascerei perdere, tanto non serve neppure a titolo "educativo", anche perchè traduttori che lavorano in passivo e attivo e a
... See more
Sono d'accordo sul non rispondere. Quando mi è capitato è stata solo una perdita di tempo. O non hanno risposto oppure hanno risposto adducendo motivazioni poco credibili, come il mercato, la possibilità dipartire con una collaborazione, etc.

Fra l'altro un'agenzia corretta dovrebbe far lavorare esclusivamente verso la propria lingua madre.

Io lascerei perdere, tanto non serve neppure a titolo "educativo", anche perchè traduttori che lavorano in passivo e attivo e a quelle tariffe li trovano.

In bocca al lupo e non demordere!
Collapse


 
Cristina Giannetti
Cristina Giannetti  Identity Verified
Local time: 02:52
inglês para italiano
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Infatti Oct 9, 2015

Lucia Me wrote:

Sono d'accordo sul non rispondere. Quando mi è capitato è stata solo una perdita di tempo. O non hanno risposto oppure hanno risposto adducendo motivazioni poco credibili, come il mercato, la possibilità dipartire con una collaborazione, etc.

Fra l'altro un'agenzia corretta dovrebbe far lavorare esclusivamente verso la propria lingua madre.

Io lascerei perdere, tanto non serve neppure a titolo "educativo", anche perchè traduttori che lavorano in passivo e attivo e a quelle tariffe li trovano.

In bocca al lupo e non demordere!



Infatti non perderò tempo a replicare.. Non cercano traduttori, cercano asini da soma e la qualità del lavoro a queste condizioni va ovviamente a farsi benedire!!


 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Itália
Local time: 02:52
italiano para inglês
I cestini del mondo ringraziano Oct 10, 2015

"Vi ringrazio della vostra generosa offerta. Grazie a voi, il mio cestino della spazzatura ha mangiato anche oggi."

 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 20:52
espanhol para inglês
+ ...
Io rispondo così: Oct 10, 2015

È uno scherzo?

 
Giuseppe C.
Giuseppe C.  Identity Verified
Itália
Local time: 02:52
inglês para italiano
Se ti hanno contattato loro Oct 13, 2015

Cristina Giannetti wrote:

Come rispondere ad una agenzia che propone - per una collaborazione - le seguenti condizioni:

Richiediamo una capacità di resa di 8/10 cartelle al giorno, utilizzo di Trados o software analogo. Offriamo un compenso di 7,5 – 8,5 euro a cartella.



Chiediamo ai nostri collaboratori di eseguire traduzioni sia attive che passive.


Se ti hanno contattato loro, potresti rispondere "Fate pure, ma non contate su di me", se invece ti eri proposta tu, lascia perdere, oppure al massimo "Grazie per avermi informato. Vi informo a mia volta che le vostre condizioni non mi permettono di prendere in considerazione l'ipotesi di collaborare con voi."


 
Katarzyna Balinska
Katarzyna Balinska  Identity Verified
Polônia
Local time: 02:52
italiano para polonês
+ ...
Risposta Oct 19, 2015

Concordo pienamente con la risposta di Giuseppe. Preferisco comunque sempre rispondere.
Katia


 
Anna Fronticell
Anna Fronticell
Itália
Local time: 02:52
italiano
+ ...
incredibile Oct 20, 2015

come rispondere ad un'agenzia che mi ha appena detto per questo progetto possiamo pagare 0,03 USD ???????no comment

 
Serena Basili
Serena Basili  Identity Verified
Bélgica
Local time: 02:52
inglês para italiano
+ ...
@annbaldell Oct 21, 2015

Propongo come risposta al tuo caso "Faccio volontariato già con TWB" hahahah

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Risposta ad una agenzia di traduzioni






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »