Costi gestionali di un traduttore
Tópico cartaz: E-wooow
E-wooow
E-wooow
Itália
Local time: 12:27
inglês para italiano
+ ...
Oct 6, 2013

Ciao a tutti ragazzi/e,

ho postato questo topic nella speranza che qualcuno di voi mi possa dare qualche delucidazione. Mi chiamo Elena, sono laureata in Mediazione linguistica e ho un master in Traduzione specialistica. Ho ricevuto qualche interessante offerta di lavoro ma purtroppo, avendo poca esperienza nel settore, non so ancora bene come muovermi. Ho letto molti dei consigli postati qui nei forums, soprattutto per quanto riguarda le tariffe. Spesso le agenzie mi chiedono le mi
... See more
Ciao a tutti ragazzi/e,

ho postato questo topic nella speranza che qualcuno di voi mi possa dare qualche delucidazione. Mi chiamo Elena, sono laureata in Mediazione linguistica e ho un master in Traduzione specialistica. Ho ricevuto qualche interessante offerta di lavoro ma purtroppo, avendo poca esperienza nel settore, non so ancora bene come muovermi. Ho letto molti dei consigli postati qui nei forums, soprattutto per quanto riguarda le tariffe. Spesso le agenzie mi chiedono le mie di tariffe però si affrettano a sottolineare quanto siano più competitive le loro. Allora io mi chiedo, questa strategia é conveniente oppure mi conviene rinunciare a tali offerte?
Altro quesito importante di cui avrei bisogno di un consiglio é: quanto costa essere un traduttore?
Che tipo di spese ho al mese/anno?
Sono obbligata ad aprire una partita IVA o esistono forme contrattuali direttamente con le agenzie?
Chiedo scusa in anticipo per tutte queste domande ma mi trovo davanti a un bivio e vorrei capire se è il momento o no di affrontare un passo così importante, dato che per fare ciò sarei costretta a rinunciare al mio attuale posto di lavoro e quindi a uno stipendio sicuro e se devo lavorare per pagare le spese derivanti da un lavoro da libero professionista vorrei essere certa dei costi da affrontare.
Ringrazio anticipatamente tutti coloro che mi saranno d'aiuto. Grazie mille raga
Ciao ciao

Elena
Collapse


 
Luisa Tono
Luisa Tono  Identity Verified
Itália
Local time: 12:27
tcheco para italiano
+ ...
lavoro fisso? Oct 7, 2013

Ciao Elena
le cose da dirti sarebbero molte... mi limito a qualche accenno.
Hai un lavoro fisso e stai pensando di lasciarlo per intraprendere la carriera del traduttore freelance. Personalmente attenderei un po' prima di fare questo passo. Ricevere offerte di lavoro (se intendi con questo richieste di preventivo per traduzioni) non significa necessariamente ricevere l'incarico finale.

I costi gestionali di un traduttore freelance non sono alti, eccetto quelli iniziali:
... See more
Ciao Elena
le cose da dirti sarebbero molte... mi limito a qualche accenno.
Hai un lavoro fisso e stai pensando di lasciarlo per intraprendere la carriera del traduttore freelance. Personalmente attenderei un po' prima di fare questo passo. Ricevere offerte di lavoro (se intendi con questo richieste di preventivo per traduzioni) non significa necessariamente ricevere l'incarico finale.

I costi gestionali di un traduttore freelance non sono alti, eccetto quelli iniziali: un ottimo pc o portatile con schermo grande (troverai molti consigli nel forum di ProZ), internet, postazione (anche in casa) con scrivania e, magari non subito, un software di traduzione (CAT tool) e la consulenza di un commercialista (che consiglio vivamente per mille ragioni).
Le spese mensili/annue si limiterebbero quindi ad internet, commercialista per dichiarazioni varie e ammortamento del software.
L'emissione delle fatture puoi farla tranquillamente te.
Naturalmente sul reddito incidono le imposte (Irpef, inps, e altro...) che dipendono dal tipo di regime che scegli qualora decidessi di avviare l'attività in proprio. Esiste il regime dei minimi che ti consente di spendere il "minimo" di tasse (che non coincide con "poco") con un limite massimo di ricavi annui.

Perchè non iniziare con qualche collaborazione occasionale rilasciando ricevuta di acconto (consultati con un commercialista perchè sta cambiando la normativa), mantenendo il tuo lavoro fisso?
Può essere un sacrificio in termini di tempo ma inizieresti a renderti conto delle tariffe che pagano le agenzie, delle tempistiche di consegna (quasi sempre urgenti...) e di molti altri aspetti.
Spero di non averti detto cose troppo scontate...
Buona fortuna!
Collapse


 
E-wooow
E-wooow
Itália
Local time: 12:27
inglês para italiano
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Grazie mille Oct 7, 2013

Grazie mille Luisa, sei stata di grande aiuto. Grazie per i tuoi consigli, prima di tutto sentirò il commercialista e poi valuterò il da farsi. Sicuramente non lascerò il mio lavoro così a cuor leggero...ma comincerò a guardarmi intorno e a tenere gli occhi aperti su nuove prospettive.
Ti ringrazio ancora moltissimo, in bocca al lupo anche a te per tutto.
Ciaooooo
Elena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Costi gestionali di un traduttore






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »