Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English Over the course of many years, without making any great fuss about it, the authorities in New York disabled most of the control buttons that once operated pedestrian-crossing lights in the city. Computerised timers, they had decided, almost always worked better. By 2004, fewer than 750 of 3,250 such buttons remained functional. The city government did not, however, take the disabled buttons away—beckoning countless fingers to futile pressing.
Initially, the buttons survived because of the cost of removing them. But it turned out that even inoperative buttons serve a purpose. Pedestrians who press a button are less likely to cross before the green man appears, says Tal Oron-Gilad of Ben-Gurion University of the Negev, in Israel. Having studied behaviour at crossings, she notes that people more readily obey a system which purports to heed their input.
Inoperative buttons produce placebo effects of this sort because people like an impression of control over systems they are using, says Eytan Adar, an expert on human-computer interaction at the University of Michigan, Ann Arbor. Dr Adar notes that his students commonly design software with a clickable “save” button that has no role other than to reassure those users who are unaware that their keystrokes are saved automatically anyway. Think of it, he says, as a touch of benevolent deception to counter the inherent coldness of the machine world.
That is one view. But, at road crossings at least, placebo buttons may also have a darker side. Ralf Risser, head of FACTUM, a Viennese institute that studies psychological factors in traffic systems, reckons that pedestrians’ awareness of their existence, and consequent resentment at the deception, now outweighs the benefits. | Winning entries could not be determined in this language pair.There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.
Competition in this pair is now closed. | Tokom više godina i bez mnogo pompe, vlasti u New Yorku su onemogućile većinu kontrolnih tipki pomoću kojih je ranije bilo moguće upravljati semaforima za pješake u gradu. Utvrdili su naime da kompjuterski tajmeri skoro uvijek daju bolje rezultate. Do 2004. godine u funkciji je ostalo 750 od 3.250 takvih tipki. Gradski oci međutim nisu odstranili onesposobljene tipke, tako da se se uzaludno tipkanje nastavilo. Na početku su tipke ostale zbog troška uklanjanja. Međutim, ispostavilo se da čak i onemogućene tipke imaju svrhu. Manja je vjerovatnoća da će pješak, koji je pritisnuo tipku, preći na crvenom - kaže Tal Oron-Gilad iz Univerziteta Ben-Gurion iz Negeva u Izraelu. Kroz proučavanje ponašanja pješaka na pješačkim prelazima zaključila je da ljudi radije poslušaju sistem za koji im se čini da uzima u obzir njihov unos. Onemogućene tipke proizvode ovakve placebo učinke jer ljudi vole osjećaj kontrole nad sistemima koje koriste, kaže Eytan Adar, stručnjak za interakciju između ljudi i računara sa Univerziteta u Michiganu iz Ann Arbora. Dr. Adar napominje i da njegovi studenti često dizajniraju softver sa tipkom "save", čija je jedina funkcija da smiri one korisnike koji nisu svjesni da se njihov rad ionako pohranjuje automatski. Gledajte na to, kaže on, kao na dobrohotnu prevaru koja ublažuje hladnoću svojstvenu svijetu kompjutera. To je jedna strana medalje. Međutim, placebo tipke imaju i mračniju stranu, barem u kontekstu pješačkih prelaza. Ralf Risser, vođa FACTUMA, bečkog instituta za proučavanje psiholoških faktora u prometnim sistemima, misli da znanje pješaka o postojanju takvih tipki i posljedična uvrijeđenost zbog prevare mogu prevagnuti nad njihovim prednostima. | Entry #25484 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
17 | 4 x4 | 0 | 1 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
uzima u obzir njihov unos | Flows well | Elio Verbanac No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 9 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
-1 +1 1 su onemogućile | Grammar errors "onemogućile su" - glagolska enklitika ide iza naglašene riječi | Elio Verbanac | |
onemogućile | Mistranslations Radi se o prijevodu termina "disable" iz Microsoftova glosara koji se koristi u IT industriji, a koji u ovom kontekstu nije najsretnije rješenje. | Elio Verbanac No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 naime | Punctuation Rečenični prilog "naime" odvaja se zarezima od ostatka rečenice | Elio Verbanac | |
-1 +1 1 međutim | Punctuation Rečenični prilog "međutim" odvaja se zarezima od ostatka rečenice | Elio Verbanac | |
onemogućene | Mistranslations Vidjeti gore. | Elio Verbanac No agrees/disagrees | |
Onemogućene | Mistranslations Vidjeti gore. | Elio Verbanac No agrees/disagrees | |
dizajniraju | Mistranslations Ovo je česta pogreška u tehničkim prijevodima. Pogrešno je u tehničkom prijevodu prevesti design kao dizajn. Najčešće se to odnosi na projektiranje, konstrukciju ili osmišljavanje. | Elio Verbanac No agrees/disagrees | |
To je jedna strana medalje | Mistranslations view - gledište ili ocjena bi bili prikladniji | Nikola Kujaca No agrees/disagrees | |
| Tokom višegodišnjeg perioda, ne praveći veliku zbrku oko toga, uprava u Njujorku je isključila većinu tastera koji su se nekad koristili za upravljanje semaforima za pješake na pješačkim prelazima u gradu. Kompjuterski tajmeri, odlučili su oni, su skoro uvijek bili bolje rješenje. Do 2004. godine je u funkciji još uvijek bilo manje od 750 od ukupno 3.250 tih tastera. Međutim, gradska uprava nije uklonila isključene tastere-što je navelo nemjerljiv broj prstiju da pritišću uzalud. U početku, tasteri su preživjeli zbog troška njihovog uklanjanja. Ali ispostavilo se da i tasteri koji ne rade imaju svrhu. Manja je mogućnost da će pješaci koji pritisnu taster preći ulicu prije nego što se pojavi zeleni čovječuljak, kaže Tal Oron-Gilad sa univerziteta Ben-Gurion u Negevu, Izrael. Pošto izučava ponašanje ljudi na pješačkim prelazima, ona primjećuje da su ljudi spremniji postupati u skladu sa sistemom za koji se čini da reaguje na njihov input. Tasteri koji ne rade kod ovih ljudi izazivaju placebo efekat jer ljudi vole imati utisak da imaju kontrolu nad sistemima koje koriste, kaže Eytan Adar, stručnjak za interakciju između ljudi i kompjutera sa univerziteta u Mičigenu, Ann Arbor. Dr Adar napominje da njegovi studenti često izrađuju sofver sa dugmetom "Sačuvaj" koje možete pritisnuti, a koje nema nikakvu ulogu nego da pruži sigurnost korisnicima koji nisu svjesni da se njihovo pritiskanje tipki svakako automatski snima. Smatrajte to, kaže on, malom dobronamjernom obmanom kojom se otklanja unaprijed stvorena slika o tome kako je svijet mašina hladan. To je jedan pogled. Ali, makar na pješačkim prelazima, placebo tasteri mogu imati i mračniju stranu. Ralf Risser, voditelj FACTUM-a, bečkog instituta koji proučava psihološke faktore u saobraćajnim sistemima, smatra da je to što su pješaci svjesni da oni postoje i ogorčenost koja zbog toga nastaje sada jače od pozitivnih efekata. | Entry #24959 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
10 | 1 x4 | 3 x2 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
Tokom višegodišnjeg perioda | Flows well Od tri prevoda, ovaj mi najbolje lezi uz orginal | Nikola Kujaca No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 4 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
zbrku | Punctuation | ipv No agrees/disagrees | |
+1 vole imati utisak da imaju kontrolu | Syntax "...vole imati utisak kontrole" bilo bi stilski prikladnije | Elio Verbanac | |
To je jedan pogled | Mistranslations view - gledište ili ocjena bi bili prikladniji | Nikola Kujaca No agrees/disagrees | |
| Tokom godina, bez velike pompe, njujorška gradska uprava stavila je van funkcije najveći dio tastera kojima se nekad upravljalo semaforima pješačkih prelaza u gradu. Došlo se do zaključka da su kompjuterski podržani tajmeri u najvećem broju slučajeva svrsishodniji. Do 2004. godine radilo je manje od 750 od ukupno 3 250 takvih tastera. Gradska uprava, međutim, nije uklonila ove nefunkcionalne tastere koji i dalje pozivaju nebrojene prste na zaludno pritiskanje. Isprva su tasteri preživljavali zbog troškova njihova uklanjanja, no ispostavilo se da čak i tasteri koji ne rade služe nekakvoj svrsi. Manje je vjerojatno da će pješaci koji ih pritisnu pokušati preći cestu prije negoli se upali zeleno svjetlo, kaže Tal Oron-Gilad s izraelskog Univerziteta Ben-Gurion u Negevu. Budući da je proučavala ponašanje ljudi na pješačkim prelazima, ona primjećuje kako su ljudska bića spremnija prihvatiti sistem koji im daje iluziju interakcije. Nefunkcionalni tasteri izazivaju ovakav efekt placeba zato što ljudi vole imati utisak kontrole nad sistemima kojima se koriste, kaže Eytan Adar, ekspert za interakciju čovjeka i kompjutera sa Univerziteta Michigan u Ann Arboru. Dr. Adar primjećuje da njegovi učenici obično osmišljavaju svoje softvere tako da sadrže dugme „spremi“ na koje je moguće kliknuti, ali koje nema nikakvu ulogu osim da ulije povjerenje onim korisnicima koji nisu svjesni da se ono što unesu putem tastature automatski sprema. Smatrajte to, kaže on, malom dobronamjernom varkom kojom se suprotstavljamo hladnoći svojstvenoj svijetu mašina. To je jedan ugao gledanja. No barem na pješačkim prelazima, tasteri sa efektom placeba možda imaju i tamnu stranu. Ralf Risser, voditelj bečkog instituta FACTUM na kojem se proučavaju psihološki faktori u saobraćajnim sistemima, smatra da činjenica da su pješaci svjesni njihova postojanja i posljedično zamjeranje zbog prevare sada poništavaju pozitivne efekte koje su nekada imali. | Entry #25619 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
7 | 1 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
- 2 users entered 3 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 +1 2 vjerojatno | Grammar errors | ipv | |
-1 1 efekt | Grammar errors | ipv | |
To je jedan ugao gledanja | Mistranslations view - gledište ili ocjena bi bili prikladniji | Nikola Kujaca No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |