Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
É mole?
inglês translation:
Can you believe it?
Added to glossary by
Eneide Moreira
Jan 31, 2007 11:53
17 yrs ago
4 viewers *
português term
É mole?
português para inglês
Arte/Literatura
Gíria
Creative suggestions... :)
Proposed translations
(inglês)
5 +5 | Can you believe it? | Veronica La Falce |
4 +2 | How's that? | Lumen (X) |
5 | Can you imagine it?/Icannot belive it!/ I deserve it!/ Jackass! | Joon Oh |
3 | Nuts! | Clauwolf |
Change log
Jan 31, 2007 11:57: Manuel Leite changed "Language pair" from "inglês para português" to "português para inglês"
Proposed translations
+5
54 minutos
Selected
Can you believe it?
Concordo com Lumen, é uma expressão brasileira típica. Dependendo do contexto, eu sugiro "can you believe it, would you believe that, etc...
Boa sorte, Veronica
Boa sorte, Veronica
Peer comment(s):
agree |
Amy Duncan (X)
5 minutos
|
agree |
Guilherme Vaz
24 minutos
|
agree |
Fernando Domeniconi
1 hora
|
agree |
Renata Camargo da Silva
4 horas
|
agree |
Elisabete Cunha
6 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
1 hora
Can you imagine it?/Icannot belive it!/ I deserve it!/ Jackass!
Não há a exata tradução como slang to slang. Mas, pelo significado citei alguns acima!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-31 13:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
Tem tb "Is it possible?"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-31 13:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
Tem tb "Is it possible?"
4 horas
Nuts!
:)
+2
38 minutos
How's that?
Esta é uma das expressões tipicamente brasileira para a qual vc não vai achar equivalente exato.
Outras possibildiades, dependendo de seu contexto:
Life ain't easy!
Such is life....
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-31 16:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
Algumas respostas estão mais ou menos no rumo certo, outras são COMPLETAMENTE despropositadas!
O sabista está querendo se mostrar e ao falar *É mole?*, pretende dizer que o que ele faz não é fácil de ser imitado.
Nesta linha você pode tb usar - talvez: Check this out!
Outras possibildiades, dependendo de seu contexto:
Life ain't easy!
Such is life....
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-31 16:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
Algumas respostas estão mais ou menos no rumo certo, outras são COMPLETAMENTE despropositadas!
O sabista está querendo se mostrar e ao falar *É mole?*, pretende dizer que o que ele faz não é fácil de ser imitado.
Nesta linha você pode tb usar - talvez: Check this out!
Peer comment(s):
agree |
Veronica La Falce
: Depois dos esclarecimentos da Eneida, concordo, inclusive com o "check this out!"
4 horas
|
Obrigada!
|
|
agree |
Elisabete Cunha
6 horas
|
Muito obrigada.
|
Discussion