Jul 10, 2014 20:31
10 yrs ago
3 viewers *
português term
área tombada
português para inglês
Tecn./Engenharia
Arquitetura
planejamento urbano
A área tombada protege os últimos 5% remanescentes das florestas originais do Estado de...
Proposed translations
(inglês)
Proposed translations
+4
6 minutos
Selected
"area declared/listed as heritage" or "the heritage area"
"area declared/listed as heritage" OR simply "the heritage area"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 minutos
landmarked (as heritage)
Sugestão
+1
39 minutos
officially protected area [covers]
In this case, I think "tombada" has a very broad sense. True, it is 'heritage', but using the word in this context seems to narrow the meaning a bit.
44 minutos
Protected historic site
I would translated this way
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-07-10 21:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Translate...no d...I would translate it this way :)
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-07-10 21:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Translate...no d...I would translate it this way :)
9 horas
surveyed area..the demarcated area
área tombada => surveyed area..the demarcated area
11 horas
preserved area
A área é objeto de preservação ambiental, não histórica. Se fosse, existem várias designações nas quais entram os termos landmark, historical, listed [p.ex., listed in the Register of Historic Places]; property protected as a historic place; property protected as cultural heritage, e semelhantes. Mas, este não é o caso.
Outras duas expressões que poderiam ser usadas no âmbito da consulta seriam "area marked for preservation" ou "preservation area".
Outras duas expressões que poderiam ser usadas no âmbito da consulta seriam "area marked for preservation" ou "preservation area".
Something went wrong...