Glossary entry

inglês term or phrase:

boring

português translation:

enfadonho

Added to glossary by Heloísa Ferdinandt
Sep 16, 2006 10:01
17 yrs ago
inglês term

boring

inglês para português Arte/Literatura Lingüística
She said that participating in answering KudoZ queries had become quite *boring* after the new KudoZ asking limits were introduced..

possibilities:
entediante
chato
cansativo
devagar
desinteressante
Proposed translations (português)
5 +1 enfadonho
5 +8 chato
5 +3 desinteressante
5 +1 aborrecido

Discussion

airmailrpl (asker) Sep 18, 2006:
definition of "CHATO" cha.to
[X'atu] s. m. (zool.) crablouse, crabs. || adj. smooth; even, flat, plain; (pop.) bore; (fig.) vulgar, low; dull. pé chato flat foot....
Dic Michaelis

Proposed translations

+1
5 horas
Selected

enfadonho

Mais uma opção.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2006-09-18 19:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with the others about "chato". It is too informal for the written language even in Brazil. Desinteressante, enfadonho, and aborrecido are better options, in my opinion.

"Ela disse que a participação ... ficou bem enfadonha depois..."
Peer comment(s):

agree edupa : também muito boa alternativa
2 dias 4 horas
Obrigada, edupa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gostei desta alternativa - não havia lembrado desta"
+8
13 minutos

chato

Na minha opinião, a melhor opção.
Peer comment(s):

agree Jorge Freire
8 minutos
agree Claudio Mazotti : entre tantas possibilidades
12 minutos
agree Mårten Sandberg
1 hora
agree Ana Almeida
1 hora
agree Alexandre Leite : :)
1 hora
agree Flavia Martins dos Santos : agree
2 horas
agree Paula Góes : ou um saco, :)
3 horas
agree Claudia Massey
4 horas
agree Carla G..
5 horas
disagree Antonio Chagas : "Chato" é calão, pelo menos em PT/PT
2 dias 57 minutos
Something went wrong...
+3
20 minutos

desinteressante

Uninteresting...My first choice for boring.... but if the idea is that I lose interest in the task because it's wearisome and tedious, then "entediante" might be a better choice... like the Spanish document I've been working on for three days... Bo-o-o-o-r-r-r-r-i-i-i-i-ng!!!! Even more boring than answering KudoZ queries. :-) Cheers
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : entre tantas outras possibilidades
6 minutos
Pois é...é conforme o gosto de cada um...Thanks
agree Claudia Massey
4 horas
Thanks
agree edupa : acho que desinteressante está + de acordo com o registro do texto da pergunta.
2 dias 9 horas
Thanks
Something went wrong...
+1
2 dias 1 hora

aborrecido

O termo "chato" não pode ser aplicável senão num contexto coloquial ou de calão; em PT/PT, "chato" significa "liso".
The word "chato" can only be applied in a coloquial or slang context; in PT/PT, "chato" means "flat".
Peer comment(s):

agree Elisa Oliveira
10 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search