This question was closed without grading. Reason: Outro
Aug 24, 2020 12:30
3 yrs ago
15 viewers *
inglês term

Proposed translations

6 minutos

no decurso do caminho, seus seguidores colidiram, enfrentaram obstáculos e, às vezes, desaceleraram

Sugestão.

Poderia colocar a primeira expressão no final também...
Something went wrong...
2 horas

os seus seguidores não saíram da cepa torta, viram-se num beco sem saída e, por vezes, hesitaram

to continue at around the same level, rising and falling only slightly
Their standard of living bumped along without any significant increase.
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/bump-...

Sugestão e interpretação para pt-pt.

Se "cepa torta" não funciona em pt-br, talvez "não saíram da mesma situação/do mesmo sítio".
Something went wrong...
5 horas

seus seguidores tiveram problemas no caminho, foram impedidos e algumas vezes detidos

Sense: Verb: cause to become slower
Synonyms: detain
Example sentence:

Seems there were bumps along the relationship road. Parece que tinham alguns problemas de relacionamento.

Something went wrong...
1 dia 9 horas

Durante o percurso, seus seguidores tiveram empecilhos que os impediam de prosseguir e os atrasaram

bumped seria traduzido melhor como um problema ou um empecilho encontrado durante o percurso dos seguidores, ao invés de traduzir literalmente como os seguidores tendo trombado ou topado uns com os outros. Se for traduzir ao pé da letra, "bumped" seria trombar e o verbo trombar pede um complemento, peo contexto, eles trombaram com um problema.
Stymied me pareceu mais como algo que dificultaria o trajeto, mas não algo que os impedissem completamente de prosseguir.
"stymied and sometimes slowed" são consequências de os seguidores terem se deparado com empecilhos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search