This question was closed without grading. Reason: Resposta encontrada em outro lugar
Jul 29, 2012 18:26
11 yrs ago
3 viewers *
inglês term
heads-up
inglês para português
Outra
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Pôquer
O texto é da área financeira, mas o autor faz uma analogia ao jogo de pôquer, ao qual o termo "heads-up" pertence.
Parece-me que no Brasil se usa "jogo em que apenas duas pessoas jogam, uma contra a outra", mas não estou bem certo.
Alguém tem bons conhecimentos de pôquer e poderia confirmar a informação ou sabe o que o termo realmente significa?
Para o Brasil, por favor.
Desde já, obrigado pela sugestão de todos.
Parece-me que no Brasil se usa "jogo em que apenas duas pessoas jogam, uma contra a outra", mas não estou bem certo.
Alguém tem bons conhecimentos de pôquer e poderia confirmar a informação ou sabe o que o termo realmente significa?
Para o Brasil, por favor.
Desde já, obrigado pela sugestão de todos.
Proposed translations
(português)
4 +2 | cara-a-cara | Roberta Abreu |
5 | heads-up | André Fachada |
4 | mano a mano, um contra um | Andre Damasceno |
Proposed translations
9 minutos
mano a mano, um contra um
Quando apenas dois jogadores estão envolvidos numa mão, um contra um
+2
14 horas
cara-a-cara
Suggestion
Example sentence:
Num torneio cara-a-cara, dois jogadores sentam-se com a mesma quantia de fichas e jogam até um deles ter todas as fichas.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
André Fachada
2 horas
|
Thank you
|
|
agree |
Rebeca Ventura Silva
1 dia 4 horas
|
Thank you
|
16 horas
heads-up
É só uma sugestão. Normalmente nos sites de poquer online o termo não é traduzido, mas considerando o contexto eu prefiro cara-a-cara.
Something went wrong...