Jan 17, 2017 22:04
7 yrs ago
inglês term
Looks cool. Cools even more.
inglês para português
Marketing
Marketing/pesquisa de mercado
Material de marketing sobre um ventilador desses mais modernos (sem hélices). O design é um dos diferenciais do produto.
Looks cool. Cools even more.
Sugestões criativas?
Grato!
Looks cool. Cools even more.
Sugestões criativas?
Grato!
Proposed translations
(português)
Proposed translations
+8
20 minutos
Selected
É elegante, mas ainda mais refrescante.
Tentaria criar uma rima.
1. fresco
6. (aparência) sofisticado, elegante
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/cool
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-01-17 22:28:51 GMT)
--------------------------------------------------
Pode ajudar a dar mais ideias:
Ar mais refrescante, num ambiente mais elegante para você e sua família.
Se você deseja um ambiente mais refrescante, bonito e agradável, o Ventilador de Teto Ventisol Sunny Controle é ideal.
Ainda possui controle remoto para você aproveitar as funções do seu ventilador, com toda a comodidade.
http://www.ventisol.com.br/produtos/categoria/ventiladores/s...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-01-17 22:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma sugestão, levada pela rima: "A melhor unidade de ar no interior do seu lar".
1. fresco
6. (aparência) sofisticado, elegante
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/cool
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-01-17 22:28:51 GMT)
--------------------------------------------------
Pode ajudar a dar mais ideias:
Ar mais refrescante, num ambiente mais elegante para você e sua família.
Se você deseja um ambiente mais refrescante, bonito e agradável, o Ventilador de Teto Ventisol Sunny Controle é ideal.
Ainda possui controle remoto para você aproveitar as funções do seu ventilador, com toda a comodidade.
http://www.ventisol.com.br/produtos/categoria/ventiladores/s...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-01-17 22:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma sugestão, levada pela rima: "A melhor unidade de ar no interior do seu lar".
Peer comment(s):
agree |
Teresa Freixinho
: Gostei da sua sugestão!
8 minutos
|
Obrigada Teresa. Deve haver mais formas "bonitas" de dizer isto :)
|
|
agree |
Danik 2014
: Inspirada!
36 minutos
|
Obrigada Danik. Tive de aprender a ser inspirada, mas nem sempre a inspiração vem ao de cima.
|
|
agree |
Thiago Silva
2 horas
|
Obrigada Thiago.
|
|
agree |
Soraya Guimarães Hoepfner
10 horas
|
Obrigada Soraya.
|
|
agree |
Patrícia Figueiredo
10 horas
|
Obrigada Patrícia.
|
|
agree |
Margarida Martins Costelha
: Boa, Sandra!
10 horas
|
Obrigada Margarida.
|
|
agree |
Ana Costa
: Gosto muito!Parabéns, Sandra! Tenho imensa pena, mas a linguagem criativa nunca foi o meu forte :)
11 horas
|
Obrigada Ana. Não diga isso, cada um de nós tem a sua criatividade, só basta explorá-la mais :)
|
|
agree |
Clauwolf
13 horas
|
Obrigada Clauwolf.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pelas ótimas sugestões!"
39 minutos
Visual estiloso e refresca muito mais
Sugestão
57 minutos
Parece fresco, mas vai te refrescar muito mais!
por se tratar de marketing, eu traduziria dessa maneira...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-01-17 23:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
na verdade..
parece freco e vai te refrescar muito mais
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-01-17 23:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
na verdade..
parece freco e vai te refrescar muito mais
+2
2 horas
design arrojado e venta um bocado!
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Muito criativo e engraçado, e servia muito bem para pt-pt também.
22 minutos
|
Obrigada, Sandra!
|
|
agree |
Danik 2014
: Também gostei!
1 hora
|
Obriada, Danik!
|
+3
1 hora
Um refresco para os olhos, refresca ainda mais suas bebidas!
Sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-01-18 01:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Corrigindo para ventilador:
Um refresco para os olhos, refrescando ainda mais o ambiente.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-01-18 01:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Corrigindo para ventilador:
Um refresco para os olhos, refrescando ainda mais o ambiente.
Peer comment(s):
agree |
Samuel Murari
: Danik, é um material de marketing para um ventilador ...hehe
38 minutos
|
Obrigada pela observação elegante, Samuel! Não havia me dado conta.
|
|
agree |
Mario Freitas
: Boa, mas sem as bebidas. Vide sugestão na discussão.
2 horas
|
Lol. Com certeza! Obrigada Mário! Acho que você deveria postar a sua sugestão!Ficou muito legal!
|
|
agree |
expressisverbis
: Agora sim (sem as bebidas). A Danik estava a pensar na "ambrósia" e decidiu refrescá-la no congelador :-D
Hoje está um frio geladíssimo por aqui. Não recebi a sua última mensagem, Danik... Aqui, só mm o aquecedor e/ou a lareira!
2 horas
|
Obrigada, Expressis! Não, acho que é o calor de SP mesmo que me está torrando os miolos. Aqui chove, mas felizmente o calor diminuiu. Nenhuma necessidade de ligar ventiladores!:)Lareira, que delícia!, Sandra! Aqui continua chuvoso. Faltou alguma mensagem?
|
3 horas
Que estilo!! Que frescura!!
Sug
15 horas
elegância que refresca
Just another pitaco.
16 horas
Parece demais. Refresca muito mais.
Realmente é uma rima que dá pra gente se aventurar reinventando e achando um uma rima que não perca o significado. Fica aí a dica.
Discussion
Eu também gosto bastante de tradução jurídica, mas às vezes precisamos de sair do tom mais técnico.
Vou te contar, se dependesse de tradução de marketing eu estaria lascada! hehehe Prefiro meu juridiquês mil vezes.
Matheus, acho a sua sugestão muito boa. Em relação à pontuação, penso que também tem essa liberdade e, mesmo que não se tratasse de um texto de marketing, a mesma estaria correcta, a meu ver.
Danik, eu tinha escrito "Parece refrescante, mas refresca muito mais." Se pensar em alguma coisa interessante posto, mas até agora não consigo pensar em nada criativo para essa expressão.
O visual encanta.
O poder de ventilação, ainda mais.
Mas não sei nem se presta, nem se está bem formada gramaticalmente (tenho dúvidas quanto à possibilidade ou necessidade da vírgula).
Obrigado pelas sugestões já enviadas!
"Elegante por fora e bem fresco por dentro"... vou dando ideias ao Matheus e colegas, e convencendo a Teresa... mas deixa-me voltar ao meu dever.
Vou convencê-la, a partir de hoje, a participar ainda mais na transcriação que é tão interessante :)
Não fuja, porque esta área é muito "cool" :)
Inspirei-me agora... com base em alguém.
Utilizando uma personificação: "Parece frio, mas tem muito para dar" ou seja, tentar passar a mensagem de que o aparelho não é um mero aparelho - que só liberta frio e que tem um aspecto comum a outros - mas que, pelo contrário, esse frio é muito mais "potente", ou algo do género.
Marketing é pura transcriação.