Search results: (25 matches) Fórum | Tópico | Título | Texto | Autor | Data | Déjà Vu support | Dejavu report. | Thanks | [quote]Jorge Payan wrote:
...Assembled: What you obtain when pre-retranslating using the "Assemble from portions" option. For me, they're simply "no matches".
...Duplicates: equivale | Jarosław Bąk | Sep 16, 2020 | Déjà Vu support | Dejavu report. | | I should send a quote for fuzzy, assembled and duplicates.
I know fuzzy matches from another CAT tools.
What are assembled and duplicates?
[Edited at 2020-09-15 14:31 GMT] | Jarosław Bąk | Sep 15, 2020 | Trados support | What is an unclean Trados file | Trados unclean | [quote]M.Nevirkovets wrote:
Probably the customer wants to edit your translation. [/quote]
The customer wants to edit the translation or wants to update his TM.
| Jarosław Bąk | May 20, 2013 | Certified PRO Network newsletter repository | duration of Certified PRO Network | duration of Certified PRO Network | I think, only the site staff knows the answer. | Jarosław Bąk | May 16, 2013 | German | Angebot für XML | "Angebot für XML | Man kann SDL Trados Studio 11 dafür einsetzen. Ich meine, dass Tageditor auch gut wäre.
[Edited at 2013-05-16 10:51 GMT] | Jarosław Bąk | May 16, 2013 | Polish | Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach | Dzięki | Wielkie dzięki. Teraz działa. | Jarosław Bąk | Jan 10, 2013 | Polish | Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach | | W edytorze Studio 2011 w momencie wprowadzania poprawek np. literówka lub edycja fuzzy matches stary tekst usuwa się w chwili wpisania nowego. Nie zawsze się tak dzieje. Czy ktoś może | Jarosław Bąk | Jan 10, 2013 | Trados support | unable to open SDL Trados 2007. | Re: | Try full path:
C:WINDOWSMicrosoft.NETFrameworkv1.0.3705gac util /i C:Program FilesMicrosoft.NETPrimary Interop Assembliesadodb.dll
[Edited at 2012-07-27 18:32 GMT] | Jarosław Bąk | Jul 27, 2012 | Trados support | unable to open SDL Trados 2007. | Re: | I don;t know. Try to fix it with a available version. | Jarosław Bąk | Jul 27, 2012 | Trados support | unable to open SDL Trados 2007. | Re: | http://support.microsoft.com/kb/810098/pl | Jarosław Bąk | Jul 27, 2012 | Polish | Sąd kwestionuje wystawiony rachunek | Re: | Wydaje mi się że liczy się zlecenie jako całość. Czyli sędzia miał rację. Czyli 3 strony po zaokrągleniu. Chyba za dobrze by to było, gdyby liczyć i zaokrąglać każdy dok | Jarosław Bąk | Jun 1, 2012 | Polish | BT w Polsce - jedno pytanie o stawki | Słowacja | [quote]mari pet wrote:
Tak samo biura na Słowacji. [/quote]
Co do Słowacji to tak do końca bym się nie zgodził.
cardig s.r.o. płaci dobre stawki. | Jarosław Bąk | May 29, 2012 | Polish | BT w Polsce - jedno pytanie o stawki | Stawki | Przeważnie jest 3 do 4 razy mniej niż w biurach europejskich. Spotkałem się nawet z sytuacją, gdzie polskie biura biorą zlecenia od zagranicznych biur. Po stawce dużo niższej niż< | Jarosław Bąk | May 29, 2012 | Polish | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | Re: | [quote]Pawel Kosior wrote:
Miałem ten problem już przy instalacji Studio - wyrzuciłem garść skrótów i zadziałało, ale nie wiedziałem przy którym dokładnie...
Kiedyś rozwi� | Jarosław Bąk | Mar 30, 2012 | Polish | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | Dzięki | Działa! Dzięki za pomoc. | Jarosław Bąk | Mar 29, 2012 | Polish | Trados 2007 Brak polskich znakow | Brak ł | U mnie w Studio 2011 działają wszystkie polskie znaki z wyjątkiem "ł". Czy ktoś może wie jak przywrócić ten znak. Nie można wpisywać go kombinacją l+prawy ctrl. | Jarosław Bąk | Mar 29, 2012 | Polish | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | | W studio 2011 nie mogę pisać polskiego znaku ł
Kombinacja klawiszy alt+l nie działa. Nie wiem może jest przypisana do jakiegoś skrótu? | Jarosław Bąk | Mar 29, 2012 | Polish | Trados 2011 | Promocja | Czyli w moim przypadku promocja. | Jarosław Bąk | Sep 28, 2011 | Polish | Trados 2011 | Trial? | To chyba nie trial.
Single-user License
With:
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Poza tym to kupowałem u was.
[Edited at 2011-09-28 08:18 GMT] | Jarosław Bąk | Sep 28, 2011 | Polish | Trados 2011 | | Właśnie pojawiła się wersja Trados Studio 2011. Dopiero co zainstalowałem. Widzę że 2011 ma kreator słowników autosuggest w wersji freelance. | Jarosław Bąk | Sep 26, 2011 | Polish | SDL Trados Studio 2009 - gdzie kupić? | lspsoftware | Ja kupiłem ostatnio na www.lspsoftware.pl
Dosyć szybka realizacja zamówienia.
| Jarosław Bąk | Aug 8, 2011 | Polish | post editing po MT | MT PE | Najszęściej niestety MT to totalny groch z kapustą. Kiedyś pamiętam biuro chwaliło się jakąś zaawansowaną technologią stosowaną w ich MT. Jednak google translator dawał identy | Jarosław Bąk | Aug 7, 2011 | Polish | Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego? | Aby zostać native speakerem jezyka angielskiego | Należy ponownie urodzić się i wychować w angielsko języcznej rodzinie. Chociaż nie zawsze, bo osobiście miałem kontakt z osobą która urodziła się i mieszkała 8 lat w Polsce, | Jarosław Bąk | Feb 28, 2011 | Polish | trados i linux | Trados + linux | Oba systemy mają swoje za i przeciw. Osobiście używam slackware 12.2
| Jarosław Bąk | Mar 6, 2010 | Polish | Jak obecnie mozna kupić członkostwo ProZ.com? | Debetowe też przyjmują | Ja płaciłem debetową. | Jarosław Bąk | Dec 22, 2009 | Fóruns de discussãoDiscussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |