Subscribe to German Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  TechDok-Übersetzer: Lohnt sich eine tekom-Mitgliedschaft?
0
(28)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Preise pro Manuskriptstandardseite à 1800 Zeichen inkl. Leerzeichen?
Luca Adie
Jun 29
9
(129)
Luca Adie
Jun 30
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Erfahrung mit Postflex für Geschäftsadresse im Impressum?
0
(29)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Alternativen zu Wise für USA -> Dtschld.
3
(160)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  nachgehenden Leistungsanspruch
Trino
Apr 6
2
(172)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Vorlagen für wiederkehrende Aufträge im Bereich Urkundenübersetzen (Romanische Sprachen)
0
(59)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Vorlagen für wiederkehrende Aufträge im Bereich Urkundenübersetzen (Romanische Sprachen)
1
(74)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  "Deutsch für die Technische Kommunikation" von tekom gebraucht kaufen?
5
(180)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Staatliche Übersetzerprüfung Niederländisch Vorbereitung
vkrauch
Jan 13
0
(58)
vkrauch
Jan 13
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Einstieg als (freiberuflicher?) Übersetzer nach Unidiplom    ( 1... 2)
Charlotte_G (X)
Nov 19, 2011
16
(13,471)
Nikolaus Weimann
Oct 26, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wie überträgt KI unterschiedliche Maßeinheiten?    ( 1... 2)
Eva Stoppa
Sep 22, 2025
15
(311)
Eva Stoppa
Sep 29, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Anmeldung als Freiberuflerin beim Finanzamt
Susanne Vural
Aug 26, 2025
8
(213)
Susanne Vural
Aug 27, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Erfahrungen mit Einschränkungen beim Gerichtsdolmetschen in der Schwangerschaft gesucht
Sandra Riemer
Jul 18, 2025
0
(65)
Sandra Riemer
Jul 18, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ist das OK, wenn ich weiter als Dozentin arbeite und nicht mehr als Übersetzerin?
Carla Bindenberg
Jul 12, 2025
1
(281)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Abkürzung WiU
barbara450
Jul 3, 2025
8
(241)
Steffen Walter
Jul 4, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Neues zur e-Rechnungspflicht    ( 1... 2)
TextLoft (X)
Aug 9, 2024
20
(13,462)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  DeepL will das ganze Internet übersetzen - in 18 Tagen
Eva Stoppa
Jun 12, 2025
9
(466)
Matthias Brombach
Jun 18, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  PROBLEM: Angeblich maximale Anzahl an registrierten Geräten für Trados 24-Abo erreicht
Christiane Alshut
Apr 26, 2025
0
(603)
Christiane Alshut
Apr 26, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Probleme mit t-online-Mail
Marcia Nunziato
Apr 17, 2025
0
(1,120)
Marcia Nunziato
Apr 17, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  "Globale Suche" in SDL TRADOS Studio
Peter Gennet
Mar 5, 2020
5
(4,714)
Sigrid Andersen
Apr 1, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Staatliche Übersetzerprüfung Berlin - Tipps Hilfsmittel /Quellen?
lynx1906
Mar 17, 2025
1
(1,468)
Birgit Richter
Mar 18, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Einer Kollegin in Not (krank + Umsatzeinbruch) helfen - hat jemand Ideen?
Caro64 (X)
Jan 22, 2025
4
(3,197)
Schtroumpf (X)
Feb 27, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kann man noch in der KI-Welt als konventionneller Übersetzer/in arbeiten?
Carla Bindenberg
Feb 22, 2025
4
(3,446)
Andreas Domme
Feb 23, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Aufträge gegen Backlink angeboten bekommen - würdet Ihr es machen?
Caro64 (X)
Jan 17, 2025
4
(2,899)
Caro64 (X)
Jan 24, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Pro und Contra: Gefahr durch Online-Profile
Caro64 (X)
Jan 24, 2025
0
(1,530)
Caro64 (X)
Jan 24, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kann eine Haftpflichtversicherung durch einen Verein mir finanziell helfen?
Carla Bindenberg
Jan 11, 2025
9
(4,193)
dkfmmuc
Jan 15, 2025
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Files von Trados 2024 auf Trados 2019 exportieren
Lorenzo Rossi
Dec 17, 2024
1
(2,395)
Annette Heinrich
Dec 18, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tradosanalyse
Peter Štrbák
Dec 14, 2024
0
(2,071)
Peter Štrbák
Dec 14, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Beglaubigte Übersetzungen in beide Sprachrichtungen?    ( 1... 2)
Katharina Ganss
Feb 10, 2010
15
(11,754)
Yi Min Wang
Dec 4, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Thomas Weiler übersetzt osteuropäische Sprachen
Eva Stoppa
Nov 14, 2024
0
(1,898)
Eva Stoppa
Nov 14, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Mein Drucker wird als Fax erkannt und funktioniert nicht mehr als Drucker
Lorenzo Rossi
Nov 10, 2024
4
(3,364)
WolfgangS
Nov 10, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zusammenarbeit mit China
Heike Kallenborn
Nov 10, 2024
0
(3,881)
Heike Kallenborn
Nov 10, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Was bedeutet "Pflicht, E-Rechnungen zu verarbeiten" genau?
Sebastian Witte
Nov 3, 2024
2
(2,715)
Sebastian Witte
Nov 4, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wörterbücher DA-DE zum Verkauf
Elke Adams (X)
Oct 11, 2024
0
(1,809)
Elke Adams (X)
Oct 11, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wörterbücher SV-DE zum Verkauf
Elke Adams (X)
Oct 11, 2024
0
(1,393)
Elke Adams (X)
Oct 11, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wörterbücher NL-DE zum Verkauf
Elke Adams (X)
Oct 11, 2024
0
(1,556)
Elke Adams (X)
Oct 11, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  e-Rechnungspflicht ab 01.01.2025
TextLoft (X)
Aug 5, 2024
11
(5,963)
TextLoft (X)
Aug 12, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Realität der eMail-Archivierung nach GoBD und DSGVO
TextLoft (X)
Aug 11, 2024
0
(1,580)
TextLoft (X)
Aug 11, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fehlermeldung Trados Studio 2022
Lorenzo Rossi
Jul 2, 2024
1
(2,324)
Peter Motte
Jul 3, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Untertitel- Preis/Minute im deutschsprachigen Raum
BogMarley
Jun 21, 2023
3
(2,614)
Cilian O'Tuama
Jun 22, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  German Translator @TWIPLA - die Bewerbung könnt ihr euch schenken, denn
TTilch
Jun 18, 2024
5
(3,169)
B&B FinTrans
Jun 20, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Durfen in Deutschland Übersetzer auch andere Dienstleistungen z. B. statistische Erhebung anbieten?
Felice Liserre
Mar 7, 2024
8
(5,338)
TTilch
Jun 18, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Beglaubigte Übersetzung ansiegeln (Ba-Wü)?
Martin Köhler
Mar 8, 2024
6
(3,846)
TTilch
Jun 18, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fast alle Deutschen verwenden bei diesen 13 Wörtern den falschen Artikel
Eva Stoppa
May 27, 2024
9
(4,526)
Zea_Mays
May 29, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Leerzeichen vor Einheitenzeichen unter Trados
Christian Weber
May 15, 2024
3
(2,152)
Christian Weber
May 15, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  33rd Translation Contest
Ana Moirano
EQUIPE DO SITE
May 13, 2024
0
(1,725)
Ana Moirano
EQUIPE DO SITE
May 13, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Mehrere Projekte in Transit NXT auf einmal löschen
Marie Leblanc
Apr 16, 2024
2
(2,339)
Marie Leblanc
Apr 16, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados vom Laptop auf PC übertragen. Und umgekehrt.
Lorenzo Rossi
Apr 13, 2024
2
(2,580)
Lorenzo Rossi
Apr 13, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Synchronisation zwischen Server und Mailprogramm
Christel Zipfel
Mar 13, 2024
7
(2,987)
Christel Zipfel
Mar 14, 2024
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Speicherkapazitätprobleme mit Outlook
Lorenzo Rossi
Mar 8, 2024
1
(2,174)
Katrin Suchan
Mar 8, 2024
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »