SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción
Tópico cartaz: Anna Villegas
Anna Villegas
Anna Villegas
México
Local time: 09:06
inglês para espanhol
Jul 17, 2012

"New to Trados Studio 2009": por favor, ayúdenme.

Estoy traduciendo un documento SDLXLIFF; ya llevo 125 segmentos traducidos; tengo la memoria de traducción abierta... ¡Pero ésta no reconoce la traducción! Es decir, no la guarda, y mucho menos me indica coincidencias (fuzzy matches).

¿Qué estoy haciendo mal?

Agradeceré que un colega ducho en este programa me indique los pasos a seguir.

¡Muchas gracias!


 
mónica alfonso
mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 12:06
inglês para espanhol
+ ...
Ayuda con memoria de traducción Feb 19, 2021

Me está sucediendo lo mismo. ¿Lo solucionaste?

 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 16:06
Membro (2015)
inglês para português
+ ...
Menu "Options" y TM Feb 19, 2021

¿Estás segura de que tienes marcadas las opciones de la TM, como aquí abajo?
No olvides marcar la opción "Update".


update-tm


tm-update1


Angie Garbarino
Yaotl Altan
Jorge Payan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »