o nosso forum em lingua portuguesa é "paradinho"? Tópico cartaz: Eric Dos Santos
|
É uma impressão minha ou o fórum português é um pouco “paradinho”? Vejo que, muitas vezes, os nossos colegas lusófonos participam em muitos fóruns de outras línguas, mas que há uma muitas discussões que nem mesmo contribuem com uma resposta... também sou “novato” por aqui, mas, se preciso de uma informação sinto que os colegas anglófonos ou italianos estarão mais prontos a ajudar....corrijam-me se estiver errado. | | |
Pela minha parte estou sempre disposta a colaborar... A que discussões se refere concretamente? Levantou alguma questão que não mereceu uma resposta? Qual? Cordialmente,
Teresa | | |
Por acaso concordo que o fórum português é um bocado "paradinho". Enfim, as pessoas se calhar não estão para se chatear. Mas acho que em termos de ajuda aos colegas se vai fazendo alguma coisa.
Mas, por exemplo, quando se trata de problemas técnicos prefiro ir ao fórum inglês porque abre exponencialmente o leque de respostas.
Boa sorte! | | | Eric Dos Santos França Local time: 15:54 italiano para português + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO foi somente uma impressao, nao quis criticar... | Jan 27, 2010 |
talvez o nr de participantes é menor....como ja disse, foi somente uma impressao que tive...
Obs: desculpem-me pela falta de acentos, estou usando (ou estou a usar!) um teclado italiano neste momento....
Atenciosamente | |
|
|
Com a Cristina.
Sendo este um site internacional e sendo o inglês a lingua franca do momento, há muito mais a ser visto e discutido e aprendido nos foruns em lingua inglesa. Acho que do mesmo modo que no nosso idioma, outros tradutores devem achar o seu (deles) meio parado também. | | | O forum russo está bem vivo | Jan 27, 2010 |
Walter Moura wrote:
Com a Cristina.
Sendo este um site internacional e sendo o inglês a lingua franca do momento, há muito mais a ser visto e discutido e aprendido nos foruns em lingua inglesa. Acho que do mesmo modo que no nosso idioma, outros tradutores devem achar o seu (deles) meio parado também.
...e com muitos debates sobre os temas mais variados.
Curiosamente, o russo e o português tem quase o mesmo número de falantes (cerca de 170 milhões). Serão os russos mais faladores que os portugueses e, em especial, os brasileiros?
No forum russo há um tópico que se chama "As perolas da tradução" (erros de tradução) que dura desde 2004 e já ultrapassou 110 páginas. Podíamos fazer algo parecido (com outro nome para não plagiar), o material não falta de certeza)) | | | Apoio a sugestão da Galina | Jan 27, 2010 |
Em vista dos últimos comentários, só tenho a dizer que acho muito bem "mexer" o fórum de português. Aliás, há uns tempos houve uma tentativa de uma colega, com uns temas off-topic, que até ajudam a aligeirar o dia. Mas depois também ficou por aí... Pela minha parte, apoio totalmente.
Para a Galina: conhecemo-nos num Pow-Wow, não sei se se lembra. Conte-nos o que se discute no fórum russo, que se calhar até resultava em português! E pérolas de tradução, isso é um te... See more Em vista dos últimos comentários, só tenho a dizer que acho muito bem "mexer" o fórum de português. Aliás, há uns tempos houve uma tentativa de uma colega, com uns temas off-topic, que até ajudam a aligeirar o dia. Mas depois também ficou por aí... Pela minha parte, apoio totalmente.
Para a Galina: conhecemo-nos num Pow-Wow, não sei se se lembra. Conte-nos o que se discute no fórum russo, que se calhar até resultava em português! E pérolas de tradução, isso é um tema que dá pano para mangas
Cristina ▲ Collapse | | | Traduttore Traditore | Jan 28, 2010 |
Lembro-me sim, Cristina.
Ainda bem que tenho apoiantes.
Sendo assim, avanço com o primeiro contributo:
Ouvi com os próprios ouvidos que no último Festival da Eurovisão em Moscovo o grupo português Flor-de-Lis era anunciado como o "grupo português Flor-de-Lis cujo nome significa Flor de Lisboa".
P.S. Não fui muito original com o título do tópico, pode ser que alguém proponha outro nome. | |
|
|
Pérolas da tradução | Jan 28, 2010 |
Galina,
Não acho nada mau que se use o mesmo título que em russo e traduttore traditore também me parece bem. Só propunha que abrisse outro fórum, pois este tem a ver com outra questão... que aliás se confirma: o fórum português é mesmo parado!
Cristina | | |
Sim, Cristina, já me tinha apercebido também. Mais uma demonstarção do (meu) pouco uso dos fóruns. | | | Mónica Machado Reino Unido Local time: 14:54 inglês para português + ... É mesmo a descrição certa | Feb 6, 2010 |
Adorei esta do "paradinho".
Quando eu cheguei aqui, há muitos anos já, este site era bem diferente. Depois ficou assim mesmo "paradinho".
A tradução em Portugal está tão mal vista que quem anda nisto a sério nem está para gastar muito tempo por aqui.
Pela minha parte, o facto de PT e PTB estar tudo junto não ajuda. Eu não coloco aqui perguntas para PT, porque sei que as primeiras 10 serão só aplicáveis ao Brasil e isso cansa-me.
... See more Adorei esta do "paradinho".
Quando eu cheguei aqui, há muitos anos já, este site era bem diferente. Depois ficou assim mesmo "paradinho".
A tradução em Portugal está tão mal vista que quem anda nisto a sério nem está para gastar muito tempo por aqui.
Pela minha parte, o facto de PT e PTB estar tudo junto não ajuda. Eu não coloco aqui perguntas para PT, porque sei que as primeiras 10 serão só aplicáveis ao Brasil e isso cansa-me.
Adoro o Brasil e os colegas de lá (nada contra), mas acho que cada um só devia opinar sobre a língua que fala mesmo.
Portanto, acho que muitos de nós, em alternativa ao que o nosso forum do PROZ já foi, fazemos agora animadas cavaqueiras pelo skype ou MSN.
Bom trabalho para todos
Mónica ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » o nosso forum em lingua portuguesa é "paradinho"? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |