Poll: Do you catch yourself paraphrasing sentences when reading a text in your source language(s)?
Tópico cartaz: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
EQUIPE DO SITE
May 27, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you catch yourself paraphrasing sentences when reading a text in your source language(s)?".

This poll was originally submitted by Andrzej Niewiarowski. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:26
Membro (2007)
inglês para português
+ ...
Other May 27, 2018

What do you mean reading for pleasure or professionally?

Supposing you mean reading for pleasure, I don’t do it (consciously) if I'm just too interested in what I'm reading, but if I happen to have a lapse of attention or when the text is hard to understand I start immediately either paraphrasing or translating.

Supposing you mean professionally, I do it all the time: in order to understand something I paraphrase it mentally and then start translating.


 
neilmac
neilmac
Espanha
Local time: 11:26
espanhol para inglês
+ ...
Other May 27, 2018

Probably, yes.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 11:26
Membro (2003)
dinamarquês para inglês
+ ...
Definitely! May 27, 2018

I do it deliberately.

If a source text is badly written, I may rephrase sections, at least in my head, before translating it.

If it comes up in the newspaper or a text I am not translating, it is a sport in our household to take articles apart and discuss what people ought to have written… Sort out the mixed metaphors and make neat, rhetorical sentences out of long, rambling tirades...
My husband and I are ´old school´, and have the privilege of leisure to do
... See more
I do it deliberately.

If a source text is badly written, I may rephrase sections, at least in my head, before translating it.

If it comes up in the newspaper or a text I am not translating, it is a sport in our household to take articles apart and discuss what people ought to have written… Sort out the mixed metaphors and make neat, rhetorical sentences out of long, rambling tirades...
My husband and I are ´old school´, and have the privilege of leisure to do that kind of thing.

We know journalists have to get their story in before deadline, and we have both seen how much our own writings can be improved by proofreading once more after a night's sleep.
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasil
Local time: 06:26
inglês para português
+ ...
In memoriam
Only when it is a translation May 27, 2018

When it's a not-so-good translation, either EN > PT or PT > EN, I involuntarily back-translate, and translate it again in my way.

This whole mental process is so quick that, when I realize I've done it, it's already too late to stop me from doing it.


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 02:26
Membro (2003)
espanhol para inglês
+ ...
All the time! May 27, 2018

I collect examples of different kinds of structures that I come across when I'm reading in both my source and target languages. Decades later, I"m still trying to prove the "hypothesis" in my graduate thesis.

 
Panagiota Prokopi (X)
Panagiota Prokopi (X)  Identity Verified
Local time: 12:26
inglês para grego
Legal texts or technical May 27, 2018

With legal texts, philosophical, scientific, etc paraphrasing happens sometime for better understanding. If other words fit to describe a situation it helps for the reprentation of it.

 
Laura Nagle (X)
Laura Nagle (X)  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 05:26
francês para inglês
+ ...
Yes, often May 27, 2018

I assumed the question referred to reading for pleasure, and my answer would be similar to Teresa's. If I'm really able to relax and am engrossed in what I'm reading, then I can read in my source languages for pleasure without my "translator brain" getting in the way and analyzing everything. Otherwise, though, even if I'm just reading the news, I'll stop every now and then when I reach an interesting turn of phrase and think about how I might rework it.

[quote]Teresa Borges wrote:

What do you mean reading for pleasure or professionally?

Supposing you mean reading for pleasure, I don’t do it (consciously) if I'm just too interested in what I'm reading, but if I happen to have a lapse of attention or when the text is hard to understand I start immediately either paraphrasing or translating.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you catch yourself paraphrasing sentences when reading a text in your source language(s)?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »