fragment Fausta Tópico cartaz: Barbara Gadomska
|
Cowardly thoughts, anxious hesitation, Womanish timidity, timorous complaints Won't keep misery away from you And will not set you free. To preserve all your power despite everything, To never bend and show yourself to be strong, Brings the might of gods to your aid. To fragment "Fausta" Goethego. Nie znam Fausta (poza tym co ze szkoły), a poszukiwanie internetowe nie przyniosło efektów (w oryginale mam podane nazwisko tłumaczki, ale nie wyda... See more Cowardly thoughts, anxious hesitation, Womanish timidity, timorous complaints Won't keep misery away from you And will not set you free. To preserve all your power despite everything, To never bend and show yourself to be strong, Brings the might of gods to your aid. To fragment "Fausta" Goethego. Nie znam Fausta (poza tym co ze szkoły), a poszukiwanie internetowe nie przyniosło efektów (w oryginale mam podane nazwisko tłumaczki, ale nie wydanie - możliwe zatem, że nie zostało opublikowane). Czy ktoś może mi pomóc i wskazać polski tekst tego fragmentu? Z góry dziękuję! ▲ Collapse | | | | Barbara Gadomska Local time: 03:17 inglês para polonês + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
Po pierwsze, podajesz, że polski jest jednym z Twoich języków ojczystych i w nim pracujesz - zatem na polskim forum pisz po polsku. Taka jest zasada. Po drugie, nie prosiłam o wyjaśnienie, w jakim języku powstał Faust, ani o rady, jak i gdzie szukać tłumaczenia. Tak sie składa, że w napisanej po angielsku książce, którą tłumaczę, ten fragment jest po angielsku, bez wskazania, z jakiego wydania i z której części Fausta pochodzi. Równie dobrze mogła go była prze... See more Po pierwsze, podajesz, że polski jest jednym z Twoich języków ojczystych i w nim pracujesz - zatem na polskim forum pisz po polsku. Taka jest zasada. Po drugie, nie prosiłam o wyjaśnienie, w jakim języku powstał Faust, ani o rady, jak i gdzie szukać tłumaczenia. Tak sie składa, że w napisanej po angielsku książce, którą tłumaczę, ten fragment jest po angielsku, bez wskazania, z jakiego wydania i z której części Fausta pochodzi. Równie dobrze mogła go była przetłumaczyć sąsiadka czy ciotka autorki książki. Po trzecie - mam nadzieję, że ktoś, kto dobrze zna tekst "Fausta", rozpozna fragment i wskaże mi jego odpowiednik w polskiej edycji. bg ▲ Collapse | | |
|
|
Peter Nicholson (X) Polônia Local time: 03:17 polonês para inglês | | Barbara Gadomska Local time: 03:17 inglês para polonês + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Peter, Andrzej: | Oct 9, 2014 |
Wielkie dzięki Wam obu! Podałam, że to "Faust", za autorką, która pisze: "my favorite lines from Goethe's Faust". Więc tym bardziej doceniam, że wpadliście na to, co to tak naprawdę jest. Pozdrawiam! bg | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » fragment Fausta CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |