Track this forum | Tópico | Autor Respostas (Visualizações) Última mensagem |  | Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford | 1 (230) |  | Dziwny trend na kropki | 12 (704) |  | Machine Translation z UE | 9 (2,138) |  | Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach | 1 (226) |  | Wybór studiów podyplomowych | 13 (2,670) |  | Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym | 3 (530) |  | Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol | 0 (260) |  | Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle | 8 (1,907) |  | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122) | 1,825 (2,259,188) |  | Polsko- angielski słownik terminów chemicznych | 0 (254) |  | słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie ( 1... 2) | 24 (16,771) |  | Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych | 3 (659) |  | Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg? | 12 (4,373) |  | Złe wieści o umowach o dzieło | 4 (803) |  | Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku | 11 (5,455) |  | Lexland - Leksykonia | 4 (742) |  | Niewidoczny profil - prośba o pomoc | 4 (768) |  | Dragon Naturally Speaking z dyktafonem | 4 (2,394) |  | Help with ONE word | 4 (806) |  | Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions' | 2 (711) |  | Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł | 1 (545) |  | Usługi formatowania | 2 (672) |  | Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski | 6 (5,380) |  | tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki ( 1, 2... 3) | 32 (34,285) |  | jaki program księgowy / KPiR? ( 1... 2) | 24 (10,201) |  | forma faktury dla klienta spoza EU | 1 (566) |  | Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę? | 6 (1,103) |  | Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary | 0 (460) |  | Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania | 0 (435) |  | Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot | 0 (884) |  | Cholerne wszechobecne "w zakresie" | 13 (1,903) |  | Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica | 5 (4,802) |  | Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego | 8 (16,696) |  | Prośba o edycję | 1 (655) |  | Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish | 0 (431) |  | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (431) |  | TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma | 2 (798) |  | ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (492) |  | Czeki w naszym kraju | 11 (6,021) |  | what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order? | 1 (575) |  | Praca licencjacka | 3 (989) |  | Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech" | 0 (509) |  | Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej? | 3 (956) |  | Procentowy zakres zmian w Studio | 6 (1,620) |  | Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank) | 0 (531) |  | Andrzej Polkowski | 0 (616) |  | Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia ( 1... 2) | 19 (10,410) |  | Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa | 2 (886) |  | Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę! ( 1... 2) | 20 (4,162) |  | Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy | 2 (828) | Publicar novo tópico Não-relevante: Mostrado Tamanho da fonte: -/+ | | = Novas mensagens desde sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= Nenhuma nova mensagem desde sua última visita ( = Mais de 15 mensagens)
= O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida) | Fóruns de discussãoDiscussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização Advanced search  SDL Trados Studio 2021 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |