Páginas no tópico: < [1 2 3 4 5 6] > | Off topic: Prywatny ranking potworków Tópico cartaz: nikodem
| Aplikować, ale też | Mar 7, 2011 |
Dwa w jednym Aplikować w sensie "apply" naturalnie. Ciekawe, że słyszałem to już dawno temu od kolegi, który wyjechał do Ameryki i mówił mi tak: "trzeba dużo aplikować" (to uda się dostać na te wymarzone studia). Co tam aplikować, to tylko alien, taki tam obcy pikuś po prostu, przyzwyczaimy się, nauczymy, ale kiedy czytam (słyszę) nasze, polskie "ale też" rozsiewane jak zaraza przez pis... See more Dwa w jednym Aplikować w sensie "apply" naturalnie. Ciekawe, że słyszałem to już dawno temu od kolegi, który wyjechał do Ameryki i mówił mi tak: "trzeba dużo aplikować" (to uda się dostać na te wymarzone studia). Co tam aplikować, to tylko alien, taki tam obcy pikuś po prostu, przyzwyczaimy się, nauczymy, ale kiedy czytam (słyszę) nasze, polskie "ale też" rozsiewane jak zaraza przez piszących w gazetach i mówiących w w radiu i telewizji jestem po prostu siny, jak sinica... Idę sobie zaaplikować............ melisę))))))))), żeby się uspokoić, ale też herbatnika zjem przy okazji)))) Brrrr ▲ Collapse | | |
Ktoś chyba powinien w końcu naukowo zbadać, które słowa, zwroty i wyrażenia są najbardziej uczulające, i może wymyślić na nie antidotum | | | Slogany reklamowe - cd. | Mar 8, 2011 |
Anna - mnie właśnie to "Żyjemy samochodami" też nie mogło przejść przez gardło, a raczej przez palce... Ale zgadzam się z Twoją konkluzją. Nikodem - slogan faktycznie nieprzetłumaczalny, ale jednak Tobie się udało go przetłumaczyć, podziwiam! | | | nikodem Local time: 19:11 alemão para polonês + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Dziękuję, doświadczyłem naraz takiego, nomen, omen, boskiego natchnienia... ;-) | Mar 8, 2011 |
Lucyna Długołęcka wrote: Anna - mnie właśnie to "Żyjemy samochodami" też nie mogło przejść przez gardło, a raczej przez palce... Ale zgadzam się z Twoją konkluzją. Nikodem - slogan faktycznie nieprzetłumaczalny, ale jednak Tobie się udało go przetłumaczyć, podziwiam! Ale tak przetłumaczony slogan byłby w Polsce chyba nie do przyjęcia, jako że z pewnych rzeczy (a zarówno papież jak i konklawe do nich się zaliczają) żartów się tu nie robi. A szkoda... | |
|
|
Hanna Jankowska (X) Local time: 19:11 inglês para polonês + ... | maciejm Polônia Local time: 19:11 inglês para polonês + ... Energetycznie-klimatyczny fototimer | Mar 8, 2011 |
Moje kandydatury: 1. Aplikować (np. o granty) 2. Target 3. Energetyczny (w znaczeniu "dający energię/siłę do życia") 4. Klimatyczny (w znaczeniu "mający dobrą atmosferę") 5. Eventy 6. Fototimer (photo timer) i wiele innych. M | | |
"Witam" zamiast "cześć", "dzień dobry", "dobry wieczór", etc. Szczególnie w wiadomościach e-mail. | | |
we wszelkich konfiguracjach i kolorach. Zdrobnienia wszelakie, kojarzące mi się z menelem spod budki proszącym o pieniążki na piwko... | |
|
|
eventy vs. imprezy | Mar 8, 2011 |
Różnica między powyższymi w moim subiektywnym odczuciu: Na "mojej" wsi, małej ale dość uroczo położonej, z drogą asfaltową kiepskiej jakości, ale za to z hotelem trzygwiazdkowym, odbywają się od czasu do czasu zarówno imprezy, jak i eventy. We wspominanym hotelu odbywają się imprezy, o których wiem tylko z szyldów, natomiast w trochę dalej położonym barze zbitym z kilku desek odbywają się "eventy o niepowtarzalnym klimacie". Na tyle głośne, że kilka lat temu musi... See more Różnica między powyższymi w moim subiektywnym odczuciu: Na "mojej" wsi, małej ale dość uroczo położonej, z drogą asfaltową kiepskiej jakości, ale za to z hotelem trzygwiazdkowym, odbywają się od czasu do czasu zarówno imprezy, jak i eventy. We wspominanym hotelu odbywają się imprezy, o których wiem tylko z szyldów, natomiast w trochę dalej położonym barze zbitym z kilku desek odbywają się "eventy o niepowtarzalnym klimacie". Na tyle głośne, że kilka lat temu musiałam interweniować (na szczęście skutecznie) u lokalnych władz. Dlatego osobiście zdecydowanie wolę imprezy o niepowtarzalnej atmosferze pozdrawiam, Ewa ▲ Collapse | | | nikodem Local time: 19:11 alemão para polonês + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Witam" jest nielogiczne... | Mar 8, 2011 |
Magdalena Szymańska wrote: "Witam" zamiast "cześć", "dzień dobry", "dobry wieczór", etc. Szczególnie w wiadomościach e-mail. ... w końcu pisząc do kogoś mail jestem gościem, zaś wita raczej gospodarz. Tym niemniej akurat ta forma grzecznościowa wydaje mi się sympatyczna i nie razi mnie ani trochę. | | |
nikodem wrote: Magdalena Szymańska wrote: "Witam" zamiast "cześć", "dzień dobry", "dobry wieczór", etc. Szczególnie w wiadomościach e-mail. ... w końcu pisząc do kogoś mail jestem gościem, zaś wita raczej gospodarz. Tym niemniej akurat ta forma grzecznościowa wydaje mi się sympatyczna i nie razi mnie ani trochę. W każdym języku naturalnym jest jakaś pula nielgiczności. Co nie znaczy, że takich słów, zwrotów czy wyrażeń trzeba się wystrzegać. Ot, po prostu należą do konwencji. Bo czyż wyrażenia "dzień dobry" czy "dobry wieczór" są logiczne? To są przecież stwierdzenia tylko. O "witaniu" w korespondencji sporo dyskutowaliśmy na Facebooku. Niektórych to razi, innych nie. Dowód, że jesteśmy indywidualistami, a język jest żywy, ciągle i chyba coraz szybciej się zmienia...
[Zmieniono 2011-03-08 21:11 GMT] | | |
Magdalena Szymańska wrote: "Witam" zamiast "cześć", "dzień dobry", "dobry wieczór", etc. Szczególnie w wiadomościach e-mail. Moim zdaniem, "Witam" jest protekcjonalne. Uzywający "Witam" stawia siebie wyżej od witanych i właśnie dlatego w moich wiadomościach email używam "Dzień dobry". | |
|
|
maciejm Polônia Local time: 19:11 inglês para polonês + ...
Joanna Wachowiak-Finlaison wrote: [Modowy] we wszelkich konfiguracjach i kolorach. "Modowy" = dotyczący mody ("Modowa wpadka gwiazdy x" ), czy "modowy" jak w w "wielomodowy" = "posiadający wiele trybów działania" (ang. mode (of operation)? Moim zdaniem oba te słowa są potworkami. M | | | witam ciąg dalszy | Mar 8, 2011 |
Jerzy Gzula wrote: Magdalena Szymańska wrote: "Witam" zamiast "cześć", "dzień dobry", "dobry wieczór", etc. Szczególnie w wiadomościach e-mail. Moim zdaniem, "Witam" jest protekcjonalne. Uzywający "Witam" stawia siebie wyżej od witanych i właśnie dlatego w moich wiadomościach email używam "Dzień dobry". Poradnia językowa PWN dawniej tępiła "witam" bezwzględnie, teraz jest ostrozniejsza w sądach, choc wciąż negatywnie sie do tego zwrotu odnosi: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=9799 Też mnie to drażni, obawiam się jednak, że sprawa jest nie do wygrania. | | |
maciejm wrote: Joanna Wachowiak-Finlaison wrote: [Modowy] we wszelkich konfiguracjach i kolorach. "Modowy" = dotyczący mody ("Modowa wpadka gwiazdy x" ), czy "modowy" jak w w "wielomodowy" = "posiadający wiele trybów działania" (ang. mode (of operation)? Moim zdaniem oba te słowa są potworkami. M Potworka nr 1 miałam na myśli. Lulę czy też inne pudelki czytuję częściej niż instrukcje obsługi | | | Páginas no tópico: < [1 2 3 4 5 6] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Prywatny ranking potworków Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |