This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hanna Burdon Reino Unido Local time: 21:45 inglês para polonês + ...
May 24, 2003
Chciałabym niniejszym złożyć donos na siebie. W pytaniu: http://www.proz.com/?sp=h&id=100352 zasugerowałam odpowiedź "włókna wziewne". Tymczasem guglując pilnie w poszukiwaniu tłumaczenia słów inhalable / respirable znalazłam pojęcie "włókna respirabilne", które pojawia się w sieci kilka razy. Wydaje mi się, że to lepszy... See more
Chciałabym niniejszym złożyć donos na siebie. W pytaniu: http://www.proz.com/?sp=h&id=100352 zasugerowałam odpowiedź "włókna wziewne". Tymczasem guglując pilnie w poszukiwaniu tłumaczenia słów inhalable / respirable znalazłam pojęcie "włókna respirabilne", które pojawia się w sieci kilka razy. Wydaje mi się, że to lepszy odpowiednik. http://www.wypadek.pl/definicje/index.htm Proszę o łagodny wymiar kary i zmianę w glosariuszu. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Magda Dziadosz Polônia Local time: 22:45 Membro (2004) inglês para polonês + ...
Brawo!
May 24, 2003
Muszę stwierdzić, że materiał dowodowy rzeczywście przemawia za zmianą w Glosariuszu - zarówno link do wypadków przy pracy, jak i wyjaśnienia zamieszczone przy pytaniu http://www.proz.com/?sp=h&id=442170 wyaraźnie wskazują na "respirabilne".
Ja jednak zamiast "kary" dałabym Ci ze 4 Kudosy za dociekliwość i za troskę o Glosariusz. Proponuję także, żebyś do tej odpowiedz... See more
Muszę stwierdzić, że materiał dowodowy rzeczywście przemawia za zmianą w Glosariuszu - zarówno link do wypadków przy pracy, jak i wyjaśnienia zamieszczone przy pytaniu http://www.proz.com/?sp=h&id=442170 wyaraźnie wskazują na "respirabilne".
Ja jednak zamiast "kary" dałabym Ci ze 4 Kudosy za dociekliwość i za troskę o Glosariusz. Proponuję także, żebyś do tej odpowiedzi z 2001 dodała wyjaśnienie wraz z tymi nowymi linkami (może jako dodatkową odpowiedź) - żeby ktoś kto będzie szukał tego terminu za kolejne 2 lata znalazł tym razem dobrą i dobrze uzasadnioną odpowiedź. To chyba będzie łagodny wymiar kary?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.