Arbitraż KudoZ - respirable fibers
Tópico cartaz: Hanna Burdon
Hanna Burdon
Hanna Burdon  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 19:38
inglês para polonês
+ ...
May 24, 2003

Chciałabym niniejszym złożyć donos na siebie. W pytaniu:
http://www.proz.com/?sp=h&id=100352
zasugerowałam odpowiedź "włókna wziewne". Tymczasem guglując pilnie w poszukiwaniu tłumaczenia słów inhalable / respirable znalazłam pojęcie "włókna respirabilne", które pojawia się w sieci kilka razy. Wydaje mi się, że to lepszy
... See more
Chciałabym niniejszym złożyć donos na siebie. W pytaniu:
http://www.proz.com/?sp=h&id=100352
zasugerowałam odpowiedź "włókna wziewne". Tymczasem guglując pilnie w poszukiwaniu tłumaczenia słów inhalable / respirable znalazłam pojęcie "włókna respirabilne", które pojawia się w sieci kilka razy. Wydaje mi się, że to lepszy odpowiednik.
http://www.wypadek.pl/definicje/index.htm
Proszę o łagodny wymiar kary i zmianę w glosariuszu.
Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polônia
Local time: 20:38
Membro (2004)
inglês para polonês
+ ...
Brawo! May 24, 2003

Muszę stwierdzić, że materiał dowodowy rzeczywście przemawia za zmianą w Glosariuszu - zarówno link do wypadków przy pracy, jak i wyjaśnienia zamieszczone przy pytaniu http://www.proz.com/?sp=h&id=442170 wyaraźnie wskazują na "respirabilne".

Ja jednak zamiast "kary" dałabym Ci ze 4 Kudosy za dociekliwość i za troskę o Glosariusz. Proponuję także, żebyś do tej odpowiedz
... See more
Muszę stwierdzić, że materiał dowodowy rzeczywście przemawia za zmianą w Glosariuszu - zarówno link do wypadków przy pracy, jak i wyjaśnienia zamieszczone przy pytaniu http://www.proz.com/?sp=h&id=442170 wyaraźnie wskazują na "respirabilne".

Ja jednak zamiast "kary" dałabym Ci ze 4 Kudosy za dociekliwość i za troskę o Glosariusz. Proponuję także, żebyś do tej odpowiedzi z 2001 dodała wyjaśnienie wraz z tymi nowymi linkami (może jako dodatkową odpowiedź) - żeby ktoś kto będzie szukał tego terminu za kolejne 2 lata znalazł tym razem dobrą i dobrze uzasadnioną odpowiedź. To chyba będzie łagodny wymiar kary?

Magda
Collapse


 
Hanna Burdon
Hanna Burdon  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 19:38
inglês para polonês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Poprawiłam May 24, 2003

się oraz wpis. Bardzo dziękuję Pani Moderator za wyrozumiało¶ć.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ - respirable fibers






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »