Páginas no tópico:   [1 2] >
Off topic: What a professional interpreter should never do...
Tópico cartaz: Katalin Szilárd
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungria
Local time: 14:56
inglês para húngaro
+ ...
Jan 14, 2019

still I think this short film is brilliant... It's 16 mins.

https://vimeo.com/309900652


I don't know how long it can be watched, maybe for 1-2 days.


Thomas T. Frost
Hedwig Spitzer (X)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
 
Barbara Pozzi
Barbara Pozzi  Identity Verified
Itália
Local time: 14:56
alemão para italiano
+ ...
Thank you for sharing. Jan 14, 2019

Great video.

Sabine Braun
Katalin Szilárd
 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
França
Local time: 14:56
espanhol para francês
+ ...
Funny... Jan 14, 2019

and sad at the same time.
Thanx for sharing, Katalin.
(the video can be found on many sites, so it shouldn't disappear so easily )


Katalin Szilárd
 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungria
Local time: 14:56
inglês para húngaro
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Glad you liked it, Barbara and Christophe Jan 14, 2019

@Christophe
I read about the time limit in an article, where I read about this short film.
Maybe other sites copied it.


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 08:56
Membro (2006)
inglês para italiano
+ ...
Oscar worthy! Jan 14, 2019

Thank you sharing! I enjoyed it very much.

Katalin Szilárd
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 14:56
Membro (2003)
dinamarquês para inglês
+ ...
Love it! Jan 14, 2019

Wow, I respect interpreters…
I was searching for another classic by a colleague called Edwal. He's still there, but I can't find the story...

Thanks for the laugh! And shudder. I never interpret, ever, even for one of my very best clients.


Katalin Szilárd
 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungria
Local time: 14:56
inglês para húngaro
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Yes, simultenous interpreters are multitasking Jan 14, 2019

Christine Andersen wrote:

Wow, I respect interpreters…
I was searching for another classic by a colleague called Edwal. He's still there, but I can't find the story...

Thanks for the laugh! And shudder. I never interpret, ever, even for one of my very best clients.


... and here I don't mean the story in this film, but in real life...
Respect for them!


 
Michele Fauble
Michele Fauble  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 05:56
Membro (2006)
norueguês para inglês
+ ...
CHUCHOTAGE short film Jan 14, 2019

“comedy, but ... treacherous terrain... could easily be interpreted as sexual harassment.”

Somewhere on the internet


[Edited at 2019-01-14 21:05 GMT]


Katalin Szilárd
 
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.  Identity Verified
Áustria
Local time: 14:56
alemão para italiano
+ ...
Simultaneous interpreters ... multitasking ... or multi-interpreting ? Jan 14, 2019

Thanks Katalin for sharing this video with "crazy end".
Somehow, face-to-face Consecutive Interpreting seems safer...
Even if, as an Interpreter, sometimes you have to translate 'kindly' and 'softly' a rude comment or word.


Katalin Szilárd
 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungria
Local time: 14:56
inglês para húngaro
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Yes, as short so many questions are involved Jan 14, 2019

Michele Fauble wrote:

“comedy, but ... treacherous terrain... could easily be interpreted as sexual harassment.”

Somewhere on the internet


[Edited at 2019-01-14 21:05 GMT]


Yes, I was thinking the same when I was watching it.
If the same happened to somebody, he/she could feel embarrassed and uncomfortable.

(spoiler) At the same time since this is a conference with many people, the listening person might have felt uncomfortable but she/he had the chance to report it to a conference staff or just turn around and look up very furiously at the interpreters' booth sector. But then there wouldn't be a story.


MollyRose
 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 08:56
Membro (2006)
inglês para italiano
+ ...
Jan 15, 2019



[Edited at 2019-01-15 04:38 GMT]


 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungria
Local time: 14:56
inglês para húngaro
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Yes, I agree Jan 15, 2019

texjax DDS PhD wrote:



[Edited at 2019-01-15 04:38 GMT]


Relevant part in the film from 10:10 till 10:40.


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finlândia
Local time: 15:56
Membro (2003)
finlandês para alemão
+ ...
Interpreters are called translators in this film Jan 15, 2019

Just how long does it take to get this habit away?

Katalin Szilárd
Alison Jenner
 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungria
Local time: 14:56
inglês para húngaro
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
"Who translates orally" - says the dictionary Jan 15, 2019

Heinrich Pesch wrote:

Just how long does it take to get this habit away?


So it's easier for people to use the same word for both professions.
I don't know whether this can be changed in people's mind ...


Marsha Conroy
 
Marsha Conroy
Marsha Conroy
Estados Unidos
Local time: 07:56
francês para inglês
In memoriam
Link closed Jan 17, 2019

How can we view this video? Link has been closed. Thank you.

 
Páginas no tópico:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What a professional interpreter should never do...






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »