This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
INFO: workshop sugli aspetti giuridico/legali per la professione (Pisa, 1° ottobre 2011)
Tópico cartaz: Gianni Davico
Gianni Davico Itália Local time: 15:53 inglês para italiano + ...
Jul 28, 2011
Segnalo un workshop sugli aspetti legali per la professione del traduttore che si terrà a Pisa il 1° ottobre.
Il workshop, organizzato dalla collega Sabrina Tursi, ha l'obiettivo di esaminare gli aspetti giuridici della professione del traduttore per dare dei suggerimenti operativi che servano ad affrontare con competenza i problemi che inevitabilmente si presentano (contestazioni, fatturazione, recupero crediti e così via). ... See more
Segnalo un workshop sugli aspetti legali per la professione del traduttore che si terrà a Pisa il 1° ottobre.
Il workshop, organizzato dalla collega Sabrina Tursi, ha l'obiettivo di esaminare gli aspetti giuridici della professione del traduttore per dare dei suggerimenti operativi che servano ad affrontare con competenza i problemi che inevitabilmente si presentano (contestazioni, fatturazione, recupero crediti e così via).
Grazie Gianni della segnalazione. Sono interessata a partecipare, a questo e al prossimo del 3 dicembre a torino, organizzato da Sabrina ma tenuto da te. Nella vita svolgo anche attività di assistente commerciale estera oltre che traduttrice, sto cercando di specializzarmi in questo settore e desidero che questa della traduzione diventi un giorno la mia professione a tempo pieno. Mi piacerebbe che al corso venissero trattati anche gli aspetti che possono interessare non solo i profe... See more
Grazie Gianni della segnalazione. Sono interessata a partecipare, a questo e al prossimo del 3 dicembre a torino, organizzato da Sabrina ma tenuto da te. Nella vita svolgo anche attività di assistente commerciale estera oltre che traduttrice, sto cercando di specializzarmi in questo settore e desidero che questa della traduzione diventi un giorno la mia professione a tempo pieno. Mi piacerebbe che al corso venissero trattati anche gli aspetti che possono interessare non solo i professionisti ma anche chi come me non è ancora così addentro nelle questioni fiscali. Io ad es. sto valutando se in futuro aprire partita iva, e vorrei capire bene come funziona il discorso del regime fiscale per chi lavora con ricevuta di prestazione occasionale. A presto.Lucia ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gianni Davico Itália Local time: 15:53 inglês para italiano + ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
val più la pratica...
Jul 28, 2011
Grazie a te Lucia,
sì, gli aspetti pratici in corsi come questi sono tutto. Io personalmente riesco "solo" a essere molto pratico e diretto - questo perché la teoria non credo serva a molto, in questi casi.
In effetti con Sabrina stiamo progettando un ulteriore corso, previsto per la primavera del 2012, dedicato proprio a chi sta entrando nella professione.
Con l'augurio che il tuo "un giorno" diventi a breve "un giorno preciso",
Gianni
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.