من مشكلات توطين الترجمة Tópico cartaz: Malika Lakbiach
|
قمت مؤخرا بترجمة بطاقات معلومات مواد غذائية لفائدة شركة أغذية هولندية تصدر إلى الدول العربية وكان من بين المكونات مصطلح مرادف ل "نشا معدل"*. فكان أن أعاد المسؤول في مكتب الترجمة نص الترجمة إلي طالبا مني أن أشطب كلمة "معدل" من النص بحجة أن هذه الكلمة ممنوع استعمالها في البلد الذ... See more قمت مؤخرا بترجمة بطاقات معلومات مواد غذائية لفائدة شركة أغذية هولندية تصدر إلى الدول العربية وكان من بين المكونات مصطلح مرادف ل "نشا معدل"*. فكان أن أعاد المسؤول في مكتب الترجمة نص الترجمة إلي طالبا مني أن أشطب كلمة "معدل" من النص بحجة أن هذه الكلمة ممنوع استعمالها في البلد الذي سيصدر إليه المنتج! سؤالي الأول هو إن كان أحد من الزملاء يعلم أي بلد عربي هذا الذي حرم، بحكم القانون، استعمال الوصف "معدل" في بطاقات المعلومات الخاصة بالمواد الغذائية (إذ أن مدير الترجمة لم يتفضل بذكر اسم البلد عند استفساري عن ذلك) ثانيا: ما قد يكون السبب في هذا التحريم؟ ثالثا: كيف السبيل إلى تحقيق ترجمة أمينة في هذه الحالة إذا كان استعمال الكلمة ممنوعا أصلا؟ وشكرا مسبقا على المشاركة في النقاش *"modified starch" ▲ Collapse | | | ahmadwadan.com Arábia Saudita Local time: 17:37 inglês para árabe + ...
لو دولة تحظر دخول المنتجات المعدلة جينيا يبقى العميل ارتكب جريمة يعاقب عليها القانون بمساعدة المترجم توجد أبحاث مفادها أن بعض هذه الأغذية يسبب السرطان. يعني كده المترجم مش هيعرف ينام من الكوابيس. | | | well roser (X) Estados Unidos رأي العلماء حيال ذلك | Oct 13, 2013 |
وقد انقسم العلماء حيال استخدام هذه النباتات الغذائية المعدلة وراثياً إلى فريقين: فريق يؤيد استخدامها حتى في الدول المنتجة لها، ويرى أن فيها خصائص صحية وبيئية واقتصادية، لا تكاد توجد في النباتات غير المعدلة جينياً، من هذه الخصائص غير ما سبق ذكره، أن منها ما هو غني بعناصر >الب... See more وقد انقسم العلماء حيال استخدام هذه النباتات الغذائية المعدلة وراثياً إلى فريقين: فريق يؤيد استخدامها حتى في الدول المنتجة لها، ويرى أن فيها خصائص صحية وبيئية واقتصادية، لا تكاد توجد في النباتات غير المعدلة جينياً، من هذه الخصائص غير ما سبق ذكره، أن منها ما هو غني بعناصر >البوليفينولكس< التي تعمل كمضادات للأكسدة، وتحمي الخلايا من التلف الذي قد يؤدي إلى أمراض القلب والسرطان وفريق آخر يرى أن هذه المزروعات تمثل خطراً على الإنسان والحيوان والبيئة، حيث يرى بعض العلماء أن نقل جين واحد إلى نبات ما قد يؤدي إلى حدوث كارثة بيئية خلال عشر سنوات، نتيجة ظهور البذور عالية القدرة، التي تطلق الكثير من الصفات الوراثية الصناعية للنظام البيئي مسببة اختلاله ▲ Collapse | | | الموضوع فيه شيء من الغش التحاري | Oct 13, 2013 |
في الواقع لا علم لي ببلد يحظر استخدام هذه الكلمة. لكن هنا في العراق مثلا تفضل الأدبيات الحكومية ان تستخدم كلمة زبون بدلا من عميل في التعامل المصرفي. لكن اعتقد ان المسألة هنا اخطر فهي ليست مسألة رأي بل هي رغبة في تسويق منتجات معينة قد تواجه صعوبة ان كانت كلمة معدل ظاهرة عليها. واتصور ان الرغبة هنا هي في إشراك المترجم في عملية التسويق المغشوش هذه | |
|
|
Malika Lakbiach Local time: 15:37 holandês para árabe + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO معضلة أخلاقية | Oct 14, 2013 |
شكرا لكل من تفضل بالمشاركة في هذا النقاش وإبداء رأيه. أعلم أن التعديل الجيني للأغذية مسألة مثيرة للجدل وأن القوانين بخصوص المسألة تختلف من دولة إلى أخرى. هذا لم يكن سؤالي بالتحديد. سؤالي كان هو عن كيفية التصرف كمترجم\مترجمة عند مواجهة معضلة أخلاقية كهذه. كمترجم، هل تص�... See more شكرا لكل من تفضل بالمشاركة في هذا النقاش وإبداء رأيه. أعلم أن التعديل الجيني للأغذية مسألة مثيرة للجدل وأن القوانين بخصوص المسألة تختلف من دولة إلى أخرى. هذا لم يكن سؤالي بالتحديد. سؤالي كان هو عن كيفية التصرف كمترجم\مترجمة عند مواجهة معضلة أخلاقية كهذه. كمترجم، هل تصر على بقائك أمينا للنص الأصلي مهما كانت رغبة الزبون* أم تذعن لرغباته مهما كانت لامعقولة أو مخالفة للقانون وتضرب كل شيء بعرض الحائط مقابل جني المال أم تعتذر وترفض المهمة بالكامل؟ (بالنسبة لكلمتي عميل وزبون فأنا أتفق مع الزميل عمار محمود في كون كلمة عميل قد تحمل دلالات سلبية وأنا أحبذ استعمال كلمة زبون كذلك ولكن عميل هو مصطلح شائع للأسف) ▲ Collapse | | | Ali Alsaqqa Estados Unidos Local time: 10:37 inglês para árabe أرفض من البداية | Oct 23, 2013 |
بالنسبة لي، أرفض أي ترجمة تتعارض مع مبادئي من البداية...أما لو فرضنا أنك لم تكوني تعلمين إلا بعد البدء بالمشروع، فإما أن تعتذري - إن أمكن - أو أن توضحي للعميل أن هذا المنتج غير مسموح به في هذه الدولة أو تلك ومن ثم يكون الخيار بيده. لكن في المستقبل أنصح بترك المواضيع الإشكالية مثل هذه وعدم الترجمة أساساً إلا إن كانت الدولة الهدف تسمح بهذه المنتجات. | | | Nesrin Reino Unido Local time: 15:37 inglês para árabe + ... النشا المعدل والنشا المعدل وراثيا | Nov 2, 2013 |
بالمناسبة يبدو أن هناك لبس، فربما يظن العميل أن كلمة "معدل" تعني بالضرورة أن المنتج معدل وراثيا في حين الأمر ليس كذلك بالضرورة. وبالنسبة للنشا نجد المعلومات التالية على ويكيبيديا: Modified starch, also called starch derivatives, are prepared by physically, enzymatically, or chemically treating native starch, thereby changing the properties... See more بالمناسبة يبدو أن هناك لبس، فربما يظن العميل أن كلمة "معدل" تعني بالضرورة أن المنتج معدل وراثيا في حين الأمر ليس كذلك بالضرورة. وبالنسبة للنشا نجد المعلومات التالية على ويكيبيديا: Modified starch, also called starch derivatives, are prepared by physically, enzymatically, or chemically treating native starch, thereby changing the properties of the starch.[1] Modified starches are used in practically all starch applications, such as in food products as a thickening agent, stabilizer or emulsifier; in pharmaceuticals as a disintegrant; as binder in coated paper. Modification methods Acid-treated starch (E1401),[3] also called thin boiling starch, is prepared by treating starch or starch granules with inorganic acids, e.g. hydrochloric acid breaking down the starch molecule and thus reducing the viscosity. Other treatments producing modified starch (with different E numbers) are: dextrin (E1400),[3] roasted starch with hydrochloric acid alkaline-modified starch (E1402)[3] with sodium hydroxide or potassium hydroxide bleached starch (E1403)[3] with hydrogen peroxide oxidized starch (E1404)[3] with sodium hypochlorite, breaking down viscosity enzyme-treated starch (INS: 1405),[3] maltodextrin, cyclodextrin monostarch phosphate (E1410) with phosphorous acid or the salts sodium phosphate, potassium phosphate, or sodium triphosphate to reduce retrogradation distarch phosphate (E1412) by esterification with for example sodium trimetaphosphate, crosslinked starch modifying the rheology, the texture acetylated starch (E1420)[3] esterification with acetic anhydride hydroxypropylated starch (E1440), starch ether, with propylene oxide, increasing viscosity stability hydroxyethyl starch, with ethylene oxide Octenyl succinic anhydride (OSA) starch (E1450) used as emulsifier adding hydrophobicity cationic starch, adding positive electrical charge to starch carboxymethylated starch with monochloroacetic acid adding negative charge Genetically modified starch Modified starch has been confused with genetically modified starch,[citation needed] which refers to starch from genetically engineered plants, such as those that have been genetically modified to produce novel fatty acids or carbohydrates which might not naturally occur in the plant species being harvested. http://en.wikipedia.org/wiki/Modified_starch ▲ Collapse | | | Malika Lakbiach Local time: 15:37 holandês para árabe + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Interesting point | Nov 3, 2013 |
[quote]Nesrin wrote: بالمناسبة يبدو أن هناك لبس، فربما يظن العميل أن كلمة "معدل" تعني بالضرورة أن المنتج معدل وراثيا في حين الأمر ليس كذلك بالضرورة. It is an interesting point you are raising here Nisrin. Unfortunately, as a translator, one does not always have access to the full background information behind a translation project (or enough time to dig deep in its ins and outs). But I will keep this in mind for future reference.
[Edited at 2013-11-03 15:06 GMT] | |
|
|
Tim Friese Estados Unidos Local time: 09:37 Membro (2013) árabe para inglês + ... هذا الشرح مضبوط | Nov 3, 2013 |
Nesrin wrote: بالمناسبة يبدو أن هناك لبس، فربما يظن العميل أن كلمة "معدل" تعني بالضرورة أن المنتج معدل وراثيا في حين الأمر ليس كذلك بالضرورة. وبالنسبة للنشا نجد المعلومات التالية على ويكيبيديا: Modified starch, also called starch derivatives, are prepared by physically, enzymatically, or chemically treating native starch, thereby changing the properties of the starch.[1] Modified starches are used in practically all starch applications, such as in food products as a thickening agent, stabilizer or emulsifier; in pharmaceuticals as a disintegrant; as binder in coated paper. ... Genetically modified starch Modified starch has been confused with genetically modified starch,[citation needed] which refers to starch from genetically engineered plants, such as those that have been genetically modified to produce novel fatty acids or carbohydrates which might not naturally occur in the plant species being harvested. http://en.wikipedia.org/wiki/Modified_starch أنا أيضا استغربت من هذا النقاش فالنشأ المعدل بالاستخدام العادي لا يعني التعديل وراثيا إنما كيميائيا وإلى حد معرفتي يسمح بهذه الممارسة في كل بلدان العالم. حتى ولو حرم بالنشأ المعدل في بلدا ما, ما زال المترجم مسئولا بصياغة نص في لغة جديدة حيث الأسلوب والمضمون يعكسان النص الأصلي وإن قال النص الأصلي "نشأ معدل" فلا بد من أن تقوله الترجمة أيضا. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » من مشكلات توطين الترجمة Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |