Subscribe to Polish Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  stawka za tłumaczenie z wykonaniem glosariusza
baniaczek
Dec 25, 2010
2
(2,432)
Michal Berski
Dec 28, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Dwa nowe słowniki
0
(1,964)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Praca jako tłumacz - jak zacząć?    ( 1... 2)
Frost24
Dec 16, 2010
23
(15,334)
Barbara Gadomska
Dec 18, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Arbitraż pol > ang: rynkowość
2
(2,101)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Listy wypunktowane w Tradosie 2007
Letra
Dec 16, 2010
10
(3,211)
Michal Berski
Dec 16, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Osoba w internecie    ( 1, 2... 3)
Michal Glowacki
Dec 9, 2010
38
(11,152)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Arbitraż "counterparty risk"
Anna Dzidowska
Dec 3, 2010
1
(2,081)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie
8
(3,630)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Szkolenie z Acrossa - gdzie?
Szymon Metkowski
Nov 25, 2010
5
(2,646)
Tomasz Poplawski
Dec 4, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Przetłumaczone na angielski polskie formularze podatkowe?
literary
Dec 2, 2010
8
(13,386)
literary
Dec 3, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Web term search
dinde
Dec 2, 2010
3
(2,778)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  O nowym tłumaczeniu ustawy VAT
11
(6,593)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tłumaczenie ustne - umowa o dzieło czy umowa-zlecenie?
TRANSLATON C (X)
Nov 27, 2010
3
(6,760)
Wit
Nov 29, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Niedrogi, ale przyzwoity nocleg w Paryżu    ( 1... 2)
Andrzej Lejman
Apr 6, 2007
15
(23,926)
Szymon Metkowski
Nov 29, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem z funkcją Clean-Up po wykonaniu tłumaczenia w TagEdytorze
Grażyna Trela
Nov 26, 2010
3
(2,196)
Jerzy Czopik
Nov 27, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Z VAT-em czy bez?
Piotr Lipiec
Nov 25, 2010
4
(2,707)
Joanna Rączka
Nov 25, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  O skrótach
2
(1,999)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados Freelance 2007 i MultiTerm 2007 na Windows7    ( 1... 2)
Edyta Derecka
Nov 9, 2009
29
(11,943)
Urszula Kołodziej
Nov 20, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Prawo upadłościowe i naprawcze po angielsku - pomocy!
Tomasz Poplawski
Mar 1, 2010
11
(8,240)
Elzbieta Pulawska
Nov 20, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Szkolenie SDL Trados Studio 2009 dla zaawansowanych w Krakowie
Jerzy Czopik
Nov 19, 2010
0
(1,566)
Jerzy Czopik
Nov 19, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  kosmetyki - interpunkcja i pisownia wielką literą
Marlena Trelka
Nov 17, 2010
6
(3,658)
Marlena Trelka
Nov 18, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Epidemia
Iwona Szymaniak
Nov 17, 2010
1
(1,855)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  duże/małe litery a nazwy zakładek/sekcji w stronach internetowych
Maciej Andrzejczak
Nov 13, 2010
9
(3,577)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  e-czeki na Paypal - ktos to przećwiczył?
Maciej Andrzejczak
Nov 10, 2010
1
(3,489)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation of a standard "oświadczenie zarządu w związku z audytem skonsolidowanego sprawozdania"
druuna
Nov 9, 2010
1
(2,001)
druuna
Nov 10, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Stare i nowe zjawisko
6
(2,910)
Gwidon Naskrent
Nov 10, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zasoby: glosariusz motoryzacyjny DE>PL
Szymon Metkowski
Nov 9, 2010
1
(1,922)
Crannmer
Nov 9, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy tłumaczy się "stopkę"?
9
(4,110)
Izabela Szczypka
Nov 8, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  UE prosi: Kształćcie tłumaczy
PAS
Nov 4, 2010
2
(2,613)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kobieta i 5 słoni
Iwona Szymaniak
Nov 4, 2010
2
(2,165)
Iwona Rutkowska
Nov 4, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  konkurs dla tłumaczy j.niemieckiego
Marlena Trelka
Nov 3, 2010
1
(1,939)
Szymon Metkowski
Nov 3, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Brak obsługi niektórych polskich znaków w Wordfast Pro
kgas
Aug 5, 2009
4
(4,415)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Baza danych aktów prawnych
Alina Brockelt
Nov 1, 2010
3
(2,458)
Alina Brockelt
Nov 1, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Dzisiaj 1500 notowanie Listy Przebojów Programu Trzeciego..
Maciej Andrzejczak
Oct 29, 2010
10
(5,486)
Letra
Nov 1, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Szkolenia z Trados Studio w Warszawie, 20 i 21 listopada 2010 r.
Jerzy Czopik
Oct 28, 2010
1
(1,906)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Google vs. ustawienia profilu w proz
2
(2,046)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Opłata za członkostwo w ProZ
Letra
Nov 26, 2009
12
(5,352)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Słownik Niemieckich Zapożyczeń w Języku Polskim
5
(6,373)
Gwidon Naskrent
Oct 24, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Normy ETS / ETSI - polskie nazwy?
M.A.B.
Oct 23, 2010
0
(2,690)
M.A.B.
Oct 23, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: The Old Weather - Citizen Science Project dla tłumaczy?
LechMankiewicz
Oct 22, 2010
7
(2,792)
Michal Berski
Oct 22, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ustawienia Poczty usługi Windows Live
Letra
Oct 21, 2010
0
(2,418)
Letra
Oct 21, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Powolne działanie proza
Michal Berski
Oct 18, 2010
6
(3,196)
Tomasz Poplawski
Oct 21, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Bezpłatne dostawy do Polski z Amazon.co.uk
Maciek Drobka
Oct 20, 2010
1
(9,932)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Coś dla nieekonomistów
2
(2,363)
Dariusz Rabus
Oct 17, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zdawał kto� nowy egzamin na tłumacza przysięgłego?
Edyta Szczepans
Nov 4, 2005
10
(10,393)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Międzynarodowy Dzień Tłumacza
1
(1,754)
Iwona Szymaniak
Sep 30, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Abonament/członkostwo w ProZ.com - zniżki
OTMed (X)
May 21, 2010
13
(7,537)
OTMed (X)
Sep 29, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Google Translate DE-PL - pełne zaskoczenie    ( 1... 2)
Jerzy Czopik
Sep 26, 2010
24
(8,284)
Szymon Metkowski
Sep 28, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Źródła przydatne podczas tłumaczenia menu
korbenPL
Sep 26, 2010
6
(2,779)
korbenPL
Sep 28, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  domyślna wersja językowa proza
Maciej Andrzejczak
Sep 26, 2010
1
(2,135)
Jerzy Czopik
Sep 26, 2010
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »