Associado desde Mar '10

Idiomas de trabalho:
espanhol para polonês
polonês para espanhol
francês para polonês
português para polonês
francês para espanhol

Availability today:
Muito disponível (auto-adjusted)

July 2026
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Marlena Trelka
Ruego y derecho hacen el hecho

Espanha
Horário Local: 09:12 CEST (GMT+2)

Nativo para: polonês Native in polonês, espanhol Native in espanhol
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
What Marlena Trelka is working on
info
Feb 23, 2017 (posted via ProZ.com):  WaterJet. 15.000 words. ...more »
Total word count: 0

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Afiliações
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Interpreting, Subtitling, Transcription
Especialização
Especializado em:
Automóveis/carros e caminhõesNegócios/comércio (geral)
Direito: Contrato(s)Mecânica/engenharia mecânica
Geral/conversas/saudações/cartasGestão
Marketing/pesquisa de mercadoDireito (geral)
Engenharia (geral)Construção/engenharia civil

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 1155, Perguntas respondidas: 542, Perguntas feitas: 437
Payment methods accepted Transferência bancária, PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 7
Glossários Es/Pl, Fr/Es, Fr/Pl, Pl/Es
Formação educacional em tradução Master's degree - 2001
Experiência Anos de experiência em tradução: 26 Registrado no ProZ.com: Jan 2009. Tornou-se associado em: Mar 2010
Certificações polonês para espanhol (University of Granada)
espanhol para polonês (UMCS - filologia romańska, specjalność iberysty, verified)
polonês para espanhol (UMCS - filologia romańska, specjalność iberysty, verified)
francês para polonês (UMCS - filologia romańska, specjalność iberysty, verified)
português para polonês (UMCS - filologia romańska, specjalność iberysty, verified)
Associações N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio 2009, Trados Studio 2011, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Site http://www.e-diom.es
Práticas profissionais Marlena Trelka endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

I am a professional Polish–Spanish translator with more than fifteen years of experience. I hold a degree in Romance Philology (specialising in Iberian studies), a postgraduate qualification in translation, editing and post‑editing from Adam Mickiewicz University in Poznań, and a Master’s degree in Innovation Management from the University of Almería. Continuous professional development is an essential part of my work.


Since 2009, I have been working as a freelance translator for agencies and companies in Spain, Poland and other countries. I specialise in technical and business translation, with experience in renewable energy, dentistry, marketing, IT, corporate documentation, training materials, legal contracts, websites and commercial content.


Alongside my technical work, I also develop editorial projects. I am an author and translator, and my literary translations — including the Spanish edition of Julian Tuwim’s children’s poems — are published on Amazon. This editorial experience strengthens my linguistic sensitivity, stylistic awareness and attention to detail, which I apply equally to specialised translation.


More information: www.e-diom.es


Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 1187
Pontos do nível PRO: 1155


Idiomas Principais (PRO)
espanhol para polonês587
polonês para espanhol355
francês para espanhol115
francês para polonês90
polonês4
Pontos em mais um par >
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia550
Outra224
Direito/Patentes132
Adm./Finanças115
Medicina34
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Construção/engenharia civil236
Direito (geral)89
Mecânica/engenharia mecânica87
Transporte/frete/carregamento48
Contabilidade48
Outros47
Direito: Contrato(s)43
Pontos em mais 55 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave polaco, polski, hiszpański, español, magister filologii hiszpańskiej, licenciada en filología hispánica, maquinaria, construcción, manuales ténicos, transporte. See more.polaco, polski, hiszpański, español, magister filologii hiszpańskiej, licenciada en filología hispánica, maquinaria, construcción, manuales ténicos, transporte, instrucciones, maszyny budowlane, transport, instrukcje obsługi, . See less.


Última atualização do perfil
Apr 25