Subscribe to Polish Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Recording conversations with employer - legal or not in Poland?
kd42
Feb 23, 2019
1
(1,198)
kd42
Mar 10, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  28.03 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
0
(1,716)
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  27.03 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
0
(1,239)
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  nauka polskiego dla cudzoziemców
Maciej Andrzejczak
Sep 12, 2018
3
(1,861)
Egor Shapurov
Feb 27, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Narzędzia CAT - prośba o poradę    ( 1... 2)
Robert J
Jan 29, 2019
16
(5,048)
Anna Polakow
Feb 15, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Health and Safety - prośba o opinię
Letra
Feb 8, 2019
5
(2,068)
Marcelina Haftka
Feb 10, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  W jakim odwzorowaniu stosuje się adnotacje izotopograficzne i z lokalizatorem?
Anna Mika
Jan 9, 2019
3
(1,680)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  W jakich fazach procesu karnego TP tłumaczy symultanicznie (szeptanką)?
Anna Mika
Jan 9, 2019
2
(1,180)
Anna Mika
Jan 11, 2019
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Niewłaściwe "zarządzanie"
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
0
(868)
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zapraszam do grupy dla tłumaczy filmowych
Wojciech_ (X)
Nov 8, 2018
2
(1,500)
Wojciech_ (X)
Nov 10, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  28.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(1,568)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  27.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(867)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation contest: Help choose the winner in the English to Polish pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(766)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  English to Polish translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(772)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Only two more entries needed in the English to Polish translation contest
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
0
(782)
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  PIT-11 po angielsku - pilne
TranslateThis
Dec 7, 2011
6
(10,304)
Piotr Bienkowski
Jun 10, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy trzeba załączać formularz W-8BEN?
Jaroslaw Michalak
Oct 26, 2007
8
(11,504)
Jakub Morawa
Jun 1, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
TranslateWithMe
Mar 21, 2018
5
(2,322)
TranslateWithMe
May 3, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  normy czasu pracy tłumacza ustnego
0
(1,009)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Feedback do korekty tłumaczenia tekstu technicznego
1
(1,100)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados
PaulinaJJ
Mar 13, 2018
1
(1,318)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kiedy tlumaczyc nazwy wlasne?
Lota
May 3, 2002
14
(22,175)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
PaulinaJJ
Aug 5, 2017
7
(3,631)
MDenderski
Mar 6, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tłumaczenie poświadczone klauzuli polskiego notariusza
Q-ba
Feb 17, 2018
2
(1,775)
Ryszard Jahn
Feb 20, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Becoming an official freelancer in Poland (how/where to register/start)
Hamed Sedighi
Feb 13, 2018
1
(3,681)
Natalie
Feb 15, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Szkolenie SDL Trados z certyfikacją Trados 29.01-01.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(1,068)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 04.02.2018 | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(732)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(754)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tlumaczenie filmow - first steps    ( 1, 2... 3)
strunka
Feb 3, 2006
34
(35,561)
Kama_Wawa
Dec 19, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Praca magisterska - tłumacze literatury dziecięcej
Waffle93
Nov 26, 2017
0
(1,039)
Waffle93
Nov 26, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Pliki z hasłem w Tradosie
3
(1,758)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Artykuł o nowelizacji ustawy o PIT uderzającej w tłumaczy z DZGP
Bartosz Ciszek
Nov 5, 2017
2
(1,710)
TranslateWithMe
Nov 7, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Terminologia SAP niemiecki > polski
Tomasz Cholewa
Oct 21, 2017
2
(1,513)
Tomasz Cholewa
Oct 27, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Klikanie myszą a boląca ręka
10
(4,871)
Joanna Rączka
Oct 21, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kurs przygotowujący dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych - Warszawa
0
(1,011)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Poszukiwane tłumaczenie na EN Pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach oskarżonego
Pawel Bartoszewicz
Sep 19, 2017
2
(1,568)
Pawel Bartoszewicz
Sep 20, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  15.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(779)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  14.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(773)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy ktoś dostał długoterminową ofertę współpracy w parze PT-PL?
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
0
(1,467)
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita   29.09 - jak tłumaczyć gry i programy komputerowe, czyli warsztaty z lokalizacji oprogramowania
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
0
(891)
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation Memory Trados
lucas365
Aug 19, 2017
2
(1,986)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ubezpieczenie OC    ( 1... 2)
AnconiaServices
Aug 11, 2006
21
(14,869)
ella_nitai
Aug 25, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  29.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(665)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  28.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(775)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proste posiłki, stopery do uszu    ( 1, 2, 3... 4)
literary
May 6, 2009
49
(18,908)
Crannmer
Jul 21, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Untranslatability on Polish social media - survey
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
0
(1,009)
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  16.07 – warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(905)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  15.07 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(898)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  19-23.06 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(1,060)
Jacek Mikrut
Jun 13, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  23-24.05 - Lokalizacja oprogramowania dla tłumaczy i biur tłumaczeń | warsztaty
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(1,315)
Jacek Mikrut
May 10, 2017
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »