with or without notice/cause

Portuguese translation: com ou sem aviso prévio/justa causa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with or without notice/cause
Portuguese translation:com ou sem aviso prévio/justa causa
Entered by: Lilian0309

13:42 Feb 2, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents / employment law
English term or phrase: with or without notice/cause
...company may terminate your employment at any time, with or without notice, with or without cause, at its option."
with or without notice = com ou sem aviso/poderia ser aviso prévio?
with or without cause - com ou sem justa causa?
Lilian0309
Brazil
Local time: 04:48
com ou sem aviso prévio ou justa causa
Explanation:
sounds about right

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-02 13:46:53 (GMT)
--------------------------------------------------

o \"prévio\", nesse caso, é uma partícula dispensável em inglês, mas prevista na legislação do Brasil com esse nome.

pode ainda ser simplesmente \"aviso\", literal.
Selected response from:

Henrique Serra
United States
Local time: 01:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13com ou sem aviso prévio ou justa causa
Henrique Serra
5 +3com ou sem aviso prévio / com ou sem motivo
Tatiana Öri-Kovács


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
com ou sem aviso prévio ou justa causa


Explanation:
sounds about right

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-02 13:46:53 (GMT)
--------------------------------------------------

o \"prévio\", nesse caso, é uma partícula dispensável em inglês, mas prevista na legislação do Brasil com esse nome.

pode ainda ser simplesmente \"aviso\", literal.

Henrique Serra
United States
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2392

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire: retirei a minha sugestão, porque acho esta preferível
2 mins
  -> obrigado, Jorge

agree  Carla Selyer
5 mins
  -> obrigado, Veriana

agree  Cecilia Bartalotti
9 mins
  -> obrigado, ccamargo

agree  Marion Gorenstein
11 mins
  -> obrigado, Marion

agree  Marsel de Souza
12 mins
  -> obrigado, Marsel

agree  Manzoni (X)
26 mins
  -> obrigado, Ana

agree  SCosta
37 mins
  -> obrigado, SCosta

agree  Giovanna Lester: 100% correto.
46 mins
  -> thanks, Giovanna

agree  Claudio Mazotti
54 mins
  -> obrigado, klausinSP

agree  Aelia
1 hr
  -> obrigado, Aelia

agree  Ana Almeida
1 hr
  -> obrigado, Ana

agree  Agostinho Almeida
1 hr
  -> obrigado, Agostinho

agree  Marcelo Fogaccia
5 hrs
  -> obrigado, Marcelo
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
com ou sem aviso prévio / com ou sem motivo


Explanation:
The second one could also be "com ou sem justa causa". Perfect!

Tatiana Öri-Kovács
Brazil
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
0 min
  -> Obrigada!

agree  Marsel de Souza
11 mins
  -> Obrigada!

agree  Sormane Gomes: 'com ou sem justa causa'
32 mins
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search