Idiomas de trabalho: inglês para português francês para português espanhol para português | | Marsel de Souza Premium-quality and friendly service Brasília, Distrito Federal, Brasil Horário Local: 11:17 BRST (GMT-2)
Nativo para: português | |
| Autônomo | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Vendor management | | Especializado em: | | Governo/política | Publicidade/Relações públicas | | Computadores: hardware | Marketing/pesquisa de mercado | | Gestão | Computadores: software | | Investimentos/títulos | Finanças (geral) | | TI (Tecnologia da Informação) | Contabilidade |
| Também trabalha com: | | História | Direito (geral) | | Economia | Negócios/comércio (geral) | | Direito: Tributação e aduana |
More Less | | Perguntas respondidas: 386, Perguntas feitas: 5 Easy / 230 PRO, Pontos de nível PRO: 687 | Business & Finance - Fr > Pt, Business and economics, Education, General, IT, Legal, Legislao - Es > Pt Br, Marketing, Medical, Social Sciences, Technical, Technical - Es > Pt, Technique More Less | | BA-Universidade de Brasília | | Anos de experiência em tradução: 14 Registrado no ProZ.com: Jun 2000. | | N/A | inglês para português (American Translators Association, verified) inglês para português (Associação Brasileira de Tradutores) francês para português (Associação Brasileira de Tradutores) | | ATA, SINTRA, ABRATES | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | CV available upon request | | Sobre mim
PROFESSIONAL PROFILE
A career in the translation, localisation and interpreting industries spanning over 10 years. Currently a full-time freelance translator, editor/proofreader and interpreter. In-house positions as a translator, language lead, project manager, and translation team leader in the UK, Brazil and the USA, mostly in peer review environments. Extensive experience as an independent language consultant, with a number of clients served in the private, public and international development sectors. Assignments as a conference/escort interpreter in Brazil and the USA. Working languages: Portuguese (native), English, French and Spanish. Professional translation/interpreting conferences attended in Argentina, Brazil, Canada, the UK, and the USA.
SKILLS
• Translation
• Editing/proofreading
• Translation quality assessment
• Brand/product name analysis for the Brazilian market
• Interpreting
• Translation/Localisation project management
AREAS OF LINGUISTIC EXPERTISE
• Software (especially ERP, educational and entertainment software), computer hardware, and ICT in general
User interface and associated documentation (tutorials, manuals, help, etc.), software training materials; user manuals; installation and operation instructions, etc.
• Business, finance, economics, accounting, foreign trade, and legal
Balance sheets and financial statements in general; investment reports; prospectuses; annual/quarterly/monthly reports; import/export guides; international trade regulations; terms of reference; codes of conduct; business contracts; service agreements; terms and conditions statements; articles of incorporation; bylaws, etc.
• Marketing and advertising
Corporate brochures and presentations; white papers; product information; ads; press releases; market analyses; case studies; customer and employee newsletters, etc.
• Government/Public administration, politics, and international cooperation and development
Institutional documentation; government reports; development plans; political speeches; international cooperation agreements; white papers, etc.
• Journalism and current affairs
Magazine and newspaper articles in any of the fields above, plus popular science articles.
EDUCATION
• B.A in Translation (English & Portuguese), University of Brasilia, Brazil. 1992-1997
• Nancy, Alliance Française, Brasilia, Brazil. 2001-2004
• Attendance at a number of translation/localisation conferences and seminars, Argentina, Brazil, Canada, the UK, and the USA. 2003-Present
LINGUISTIC AND TECHNICAL CERTIFICATES
• SDL Trados Certification, SDL International (2007)
• Certificate of Accreditation – French into Portuguese,
ABRATES – Brazilian Translators Association (2007)
• Certificate of Accreditation – English into Portuguese,
ABRATES – Brazilian Translators Association (2006)
• Certification for Translation from English into Portuguese,
ATA – American Translators Association (2003)
• CPE – Certificate of Proficiency in English, University of Cambridge (2002)
• DALF – Diplôme Approfondi de Langue Française, French Ministry of Education (2002)
• Certificate of Proficiency in English, University of Michigan (1999)
| Palavras-chave Project Management, Brazilian Portuguese, Editing, proofreading, Translation quality assessment, Brand/product name analysis, Simultaneous interpreting, escort interpreting, software, hardware, computers, Internet, IT, Business, finance, economics, accounting, foreign trade, legal, Marketing, advertising, Government, politics, international cooperation and development, Journalism, current affairs
Última atualização do perfil Jun 3 |