Apr 16, 2009 03:55
15 yrs ago
16 viewers *
English term

living wage

English to Portuguese Social Sciences Journalism Interview
Por favor, uma sugestão (de preferência breve), para Pt-BR.
O contexto é de uma entrevista.

To say, for example, that workers, all over the world need to be paid living wages. That does not mean that they will be paid the same. You can argue that the living wage in Indonesia is less than in Chile or other parts of the world. But the principle is an ethical principle, that living wages should be paid.

Discussion

Carlos Quandt (asker) Apr 18, 2009:
Além do mínimo Neste contexto, estou inclinado a concordar com o argumento de Danilo Freire: "...a expressão "salário de subsistência" passa a idéia de algo "mínimo para sobreviver", isto é, não passar fome, e living wage, segundo me parece, quer dizer algo um pouco além disso."

O entrevistado defende a mudança dos valores que regem a economia capitalista global, de maneira algo utópica, e creio que expressões como "digno", "decente" ou "justo" refletem melhor a visão dele do que "mínimo" ou "de subsistência".

A decisão ficou difícil porque todas as sugestões são boas...
Muito obrigado a todos pela cooperação!

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

salário digno

É que a expressão "salário de subsistência" passa a idéia de algo "mínimo para sobreviver", isto é, não passar fome, e living wage, segundo me parece, quer dizer algo um pouco além disso.

Living wage é a relação entre o custo de vida de um determinado local e o salário necessário para que a pessoa (ou família) possa gozar dos padrões mínimos de vida (incluindo aí saúde, educação, transporte, lazer etc).

Difere do salário mínimo porque este é definido por lei e é fixo, enquanto aquele é variável de acordo com a localidade.

Por isso acho que salário digno (e uma nota bem breve explicando o que vem a ser) é mehlor que "salário de subsistência", ou mesmo deixar em inglês (como já vi por aí), a menos que o cliente rejeita estrangeirismos.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2009-04-16 17:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Além disso tudo, sob o viés terminológico, essa tradução de alinha com a Constituição Federal que diz que a "dignidade da pessoa humana" é fundamento do Estado. (art. 1º, III, CF).
Note from asker:
Muito obrigado!
Peer comment(s):

agree Marcelo Lino
6 hrs
obrigado =]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito agradecido pela contribuição!"
+7
10 mins

salário de subsistência

salário de subsistência
Note from asker:
Muito obrigado!
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
14 mins
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
2 hrs
agree Floriana Leary
3 hrs
agree Maria José Tavares (X)
4 hrs
agree Isabel Maria Almeida
4 hrs
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
8 hrs
agree Drykka : E utenho um dicionário de TErmos Comerciais que define exatamente assim! Mas também usa salário-mínimo como alterantiva.
11 hrs
Something went wrong...
+3
4 hrs
+1
4 hrs

salário justo

Note from asker:
Muito obrigado!
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
3 hrs
Thanks, Marlene
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search