May 14, 2006 20:53
18 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
indigitada
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
ficando suspensa a eficácia da indigitada decisão proferida pela Câmara Cível do TJRJ,
Proposed translations
(English)
3 | rendered | Susanne Rindlisbacher |
5 +1 | aforementioned | Aoife Kennedy |
4 +1 | said (or referred to) | Lincoln Silveira (X) |
4 | pointed(indicated) | Joon Oh |
Proposed translations
31 mins
Selected
rendered
This sound like a pleonasm to me. I would just say "the judgement pronounced / given / rendered".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you all for your thoughtful and expert comments."
21 mins
pointed(indicated)
just suggestion
+1
2 hrs
said (or referred to)
That's just Brazilian legalese ... a word somewhat obscure to most people that simply means: the thing (in this case, adjudication/sentence) mentioned, said or referred to herein or elsewhere.
+1
10 hrs
aforementioned
Or "said", as suggested by Lincoln.
Something went wrong...