May 14, 2006 20:53
18 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

indigitada

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
ficando suspensa a eficácia da indigitada decisão proferida pela Câmara Cível do TJRJ,

Proposed translations

31 mins
Selected

rendered

This sound like a pleonasm to me. I would just say "the judgement pronounced / given / rendered".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to you all for your thoughtful and expert comments."
21 mins

pointed(indicated)

just suggestion
Something went wrong...
+1
2 hrs

said (or referred to)

That's just Brazilian legalese ... a word somewhat obscure to most people that simply means: the thing (in this case, adjudication/sentence) mentioned, said or referred to herein or elsewhere.
Peer comment(s):

agree Aoife Kennedy
8 hrs
thanks
Something went wrong...
+1
10 hrs

aforementioned

Or "said", as suggested by Lincoln.
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
10 hrs
Thanks :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search