Subscribe to Serbian Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Исјечци из Писама из туђине, Борислава Пекића, преведени
Dejan Škrebić
Feb 28, 2011
0
(2,379)
Dejan Škrebić
Feb 28, 2011
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Čuvajte se prevara!
Mira Stepanovic
Jul 13, 2010
11
(6,812)
Miomira Brankovic
Feb 26, 2011
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Powwow u Beogradu    ( 1, 2... 3)
Milan Djukić
Jul 28, 2009
30
(17,726)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Sage english dictionary
Aleksandar Gasic
Jan 12, 2011
3
(4,306)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tender za prevod Upitnika o kandidaturi Srbije u EU
M. Vučković
Nov 10, 2010
6
(5,615)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  IPA транскрипција
Dejan Škrebić
Jan 11, 2011
1
(2,893)
Lingua 5B
Jan 11, 2011
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  правопис црногорског језика
lidija68
Jan 5, 2011
4
(4,501)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kurs za program SDL Trados u Beogradu
Violeta Komazec
Dec 2, 2010
1
(4,381)
Miroslav Jeftic
Dec 3, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  FYI: Нови Правилник о сталним судским тумачима
Aribas (X)
Jun 10, 2010
5
(5,628)
Violeta Komazec
Nov 26, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  abc > абв
Dejan Škrebić
Nov 11, 2010
12
(7,253)
V&M Stanković
Nov 17, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Systran prevara
itchi
Oct 15, 2010
3
(4,216)
ipv
Nov 2, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Insulation Vs. Isolation
Vuk Vujosevic
Nov 2, 2010
0
(2,694)
Vuk Vujosevic
Nov 2, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Elektronski potpis
itchi
Oct 29, 2010
3
(3,676)
itchi
Nov 1, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Into English military dictionary
vorloff
Oct 21, 2010
2
(3,847)
vorloff
Oct 23, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  preko puta vs. prekoputa
Cedomir Pusica
Sep 22, 2010
3
(6,676)
Cedomir Pusica
Sep 23, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kako saopštiti povećanje cene najboljem klijentu?    ( 1... 2)
16
(8,249)
Cedomir Pusica
Sep 8, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Наслов филма: The Day After Tomorrow
Dejan Škrebić
Aug 31, 2010
5
(4,474)
Miroslav Jeftic
Sep 1, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kako se piše faktura?
Boj@n@
Aug 7, 2010
1
(4,567)
Katarina Delic
Aug 8, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Однос српски - енглески
Sherefedin MUSTAFA
Jul 29, 2010
6
(4,385)
Dejan Škrebić
Aug 2, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  naplata od agencije iz USA
1jelena (X)
Jul 16, 2010
9
(5,005)
Lingua 5B
Jul 21, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Slovijanski - novi jezik za sve nas?
Goran Tasic
Feb 17, 2010
6
(13,007)
dkalinic
Jul 19, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Ušteda naše države
Goran Tasic
May 13, 2010
9
(5,317)
Goran Tasic
May 13, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Adrese: prevoditi, ne prevoditi ili delimično prevoditi?
7
(10,025)
Dubravka Juraga
May 12, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Da li pišete nazive lekova na srpskom velikim slovom?
Katarina Delic
Feb 15, 2010
10
(13,018)
Katarina Delic
May 7, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Spelling check za srpski jezik
Marija Jankovic
Feb 19, 2008
12
(68,727)
V&M Stanković
Apr 19, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Novi nazivi sudova i njihovi prevodi
Saša Jovanović
Jan 2, 2010
5
(11,536)
dkalinic
Apr 17, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Ne volim zimu
Dilek Çınar
Mar 31, 2010
4
(3,769)
John Farebrother
Apr 1, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Inči i stope
Katarina Delic
Feb 4, 2010
5
(4,956)
dkalinic
Mar 8, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Da li je ovo vredno komentara !?    ( 1... 2)
Saša Jovanović
Dec 11, 2009
18
(9,216)
Miroslav Jeftic
Feb 5, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Cene prevodjenja?!
AnaMan
Jan 30, 2010
8
(6,579)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Grupa „Srpska otvorena računarska terminologija“
Goran Rakic
Jan 23, 2010
1
(3,041)
Miroslav Jeftic
Jan 25, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  OmegaT i ćirilica
lidija68
Jan 16, 2010
5
(4,449)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Papreni prevodi za železničare
Goran Tasic
Jan 17, 2010
3
(4,041)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Aljkavost izvornog teksta
Katarina Delic
Jan 10, 2010
7
(4,281)
Aleksandar Gasic
Jan 17, 2010
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Превод на српски: ћирилица или латиница?
Dejan Škrebić
Nov 12, 2009
10
(6,601)
dkalinic
Dec 25, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Prevod medicinskih termina
Katarina Delic
Dec 14, 2009
1
(4,301)
LEXpert
Dec 15, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  O "ugovoru" prevoda
M. Vučković
Dec 12, 2009
2
(3,361)
M. Vučković
Dec 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Srpskohrvatski jezik    ( 1, 2... 3)
Srdjan Stepanovic
Oct 18, 2009
35
(14,892)
Aleksandar Gasic
Nov 8, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  cinovi u srpskoj policiji
3
(20,516)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tuđice na reklamnim panoima - Odvrtke, šta su odvrtke?
Srdjan Miladinovic
Oct 25, 2009
0
(3,101)
Srdjan Miladinovic
Oct 25, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Srpski ili hrvatski - that is the question    ( 1, 2... 3)
Katarina Delic
Oct 24, 2009
39
(14,143)
Srdjan Miladinovic
Oct 25, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Padeži
Katarina Delic
Oct 21, 2009
1
(3,592)
V&M Stanković
Oct 22, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Čestitke pobednicima
Sherefedin MUSTAFA
Oct 13, 2009
0
(3,092)
Sherefedin MUSTAFA
Oct 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Određivanje broja karatkera u Trados-u
Vasko Lukinic
Sep 29, 2009
0
(2,710)
Vasko Lukinic
Sep 29, 2009
O tópico está bloqueado  Obaveštenje o bezbedonosnom incidentu
0
(2,812)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Crnogorski jezik    ( 1... 2)
Goran Tasic
Jul 11, 2009
20
(10,748)
Lingua 5B
Aug 7, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Nagrade po prevodilačkoj stranici koje odobravaju sudovi za prevode na nemački jezik
Saša Jovanović
Aug 4, 2009
1
(3,257)
Dejan Škrebić
Aug 5, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Spell checker za srpski
Miroslav Jeftic
Aug 3, 2009
1
(7,674)
Saša Jovanović
Aug 4, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados, problem sa srpskim fontovima
Srdjan Stepanovic
Jul 10, 2009
8
(4,647)
Srdjan Stepanovic
Jul 31, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Specijalizacija za odredjene oblasti - da ili ne?
Mia_L
Jul 11, 2009
5
(4,152)
Dejan Škrebić
Jul 14, 2009
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização


Translation news in Sérvia



Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »