preko puta vs. prekoputa Tópico cartaz: Cedomir Pusica
| Cedomir Pusica Sérvia Local time: 17:25 Membro (2009) inglês para sérvio + ...
Verovatno ste čuli već više puta za ovu dilemu, koja nadam se za neke od vas više nije dilema. Za mene jeste.
Naime, iako Ivan Klajn, čovek koji je postao veći od sistema, tvrdi da je pravilno pisati "preko puta", ja ipak tvrdim da se kao predlog za mesto mora pisati sastavljeno - "prekoputa". Npr. "Zgrada se nalazi prekoputa Narodnog muzeja". Međutim, kada je u pitanju dinamički glagol (kretanja) mora stajati "preko puta" ako se ukazuje na, npr. "Čovek prelazi preko puta"... See more Verovatno ste čuli već više puta za ovu dilemu, koja nadam se za neke od vas više nije dilema. Za mene jeste.
Naime, iako Ivan Klajn, čovek koji je postao veći od sistema, tvrdi da je pravilno pisati "preko puta", ja ipak tvrdim da se kao predlog za mesto mora pisati sastavljeno - "prekoputa". Npr. "Zgrada se nalazi prekoputa Narodnog muzeja". Međutim, kada je u pitanju dinamički glagol (kretanja) mora stajati "preko puta" ako se ukazuje na, npr. "Čovek prelazi preko puta".
Iako sam naučio još u mlađim danima da "konja treba vezati tamo đe ti gazda kaže, taman ga i vuci izjeli", i iako meni viša instanca, tj. naručilac posla nalaže da će mi svaki put kad se usprotivim da napišem "preko puta" u kontekstu "prekoputa" smatrati dato rešenje greškom - ja se pitam koju knjigu da izvučem iz rukava i da ubedim lektora koji je nahuškao ruku koja me hrani da me satera u ćošak izbora između pravilnog, a kažnjivog ili nepravilnog, a nagrađenog?
Pošto se svi kunu u Klajna, a da me ućutkaju na nos su mi natrljali i Pravopis (ne znam koji, stvarno, i nemam vremena da raspredam oko toga), pitam ja vas šta je vaše mišljenje, uverenje, tj. u koju se bibliju vi kunete?
Da potkrepim samo svoj stav - ja sam o ovoj distinkciji čuo preko televizora, gde su neki naši stručnjaci, opet ne znam koji, pre nekih par godina naširoko objasnili razloge za korišćenje ovog "prekoputa". Boli me svaki put kad prevedem odvojeno, osećam grižu savesti zbog toga što mislim da ne smeju pare da utiču na f/n-ormiranje jezika, ali kao "sirak tužni bez igđe ikoga" nastavljam da gazim po sebi zarad materijalne nadoknade.
Hvala na svim predlozima i izvinite na dramatičnom uvodu u jedno prosto pitanje.
Pozdrav! ▲ Collapse | | | Aribas (X) Sérvia Local time: 17:25 inglês para sérvio + ... Можда ово реши неке дилеме | Sep 23, 2010 |
У Прометејевом "Правописном речнику српског језика" Милана Шипке на 883. стр. јасно се разграничава:
1. преко пута се пише одвојено када се користи као предлог + именица, као у примеру: Прешао је преко пута.
2. прекопута се пише састављено када се користи као прилог (а не "predlog za mesto") и означава супротну страну, кaо у примеру: Стајао је прекопута.
[Edited at 2010-09-23 07:37 GMT] | | | Dragomir Kovacevic (X) Itália Local time: 17:25 italiano para sérvio + ... а шта ћемо са "преко лета", "преко дана" | Sep 23, 2010 |
Нпр. "Преколета сам у Црној Гори"?
Овако не иде, него "преко лета". Примера ради, ијекавски писати "прекољета" не иде никако, чак и кад се изговара кратко "прекòљета".
И "преко дана" се изговара спојено, а пише одвојено
Мислим да "преко пута" није баш ни погодан израз за писани језик, осим за неко неформално изражавање. | | | Cedomir Pusica Sérvia Local time: 17:25 Membro (2009) inglês para sérvio + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO prilog za mesto | Sep 23, 2010 |
Veliko hvala Aribas!
Pogrešio sam kad sam stavio predlog, ali svakako veoma mi je bitno da imam neku referencu kojom ću potkrepiti svoju tvrdnju.
Pozdrav! | | | Não há um moderador designado especificamente para este fórum. Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site » preko puta vs. prekoputa No recent translation news about Sérvia. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |